杨炯的名句,出塞杨炯翻译( 二 )

杨炯的名句,出塞杨炯翻译
文章插图

杨炯的名句,出塞杨炯翻译

文章插图
杨炯《出塞》有大神可以翻译下吗边塞就要打仗了,胜负依然很难判断 。
在明堂占卜吉凶,用华盖星观察星象 。(占卜占星)
二月里主将率领神兵般的部队在前线安营扎寨 。
每一位将士都满怀建功立业的雄心壮志 。
大体翻译一下,古诗翻译太难了 。见笑了 。
杨炯的名句,出塞杨炯翻译

文章插图
古诗《出塞·其一》原文翻译及赏析 秦时明月汉时关,万里长征人未还 。
但使龙城飞将在,不教胡马度阴山 。——唐·王昌龄《出塞二首·其一》
译文:
依旧是秦汉时期的明月和边关 , 守边御敌鏖战万里征人未回还 。
倘若龙城的飞将李广如今还在,绝不许匈奴南下牧马度过阴山 。
注释:
1.但使:只要 。
2.龙城飞将:《汉书·卫青霍去病传》载,元光六年(前129年) , 卫青为车骑将军 , 出上谷,至笼城,斩首虏数百 。笼城 , 颜师古注曰:“笼”与“龙”同 。龙城飞将指的是卫青奇袭龙城的事情 。其中 , 有人认为龙城飞将中飞将指的是汉飞将军李广 , 龙城是唐代的卢龙城(卢龙城就是汉代的李广练兵之地 , 在今河北省喜峰口附近一带,为汉代右北平郡所在地),纵观李广一生主要的时间都在抗击匈奴,防止匈奴掠边 , 其中每次匈奴重点进攻的汉地天子几乎都是派遣李广为太守 , 所以这种说法也不无道理 。
3.不教:不叫 , 不让 。教 , 让 。
4.胡马:指侵扰内地的外族骑兵 。
5.度:越过 。在漫长的边防线上,战争一直没有停止过,去边防线打仗的战士也还没有回来 。要是攻袭龙城的大将军卫青和飞将军李广今天还依然健在,绝不会让敌人的军队翻过阴山 。
赏析:
这是一首著名的边塞诗,表达了诗人希望起任良将,早日平息边塞战事,使人民过上安定的生活的愿望 。
诗人从描写景物景入手,首句勾勒出一幅冷月照边关的苍凉景象 。“秦时明月汉时关”不能理解为秦时的明月汉代的关 。这里是秦、汉、关、月四字交错使用,在修辞上叫“互文见义”,意思是秦汉时的明月,秦汉时的关 。诗人暗示,这里的战事自秦汉以来一直未间歇过,突出了时间的久远 。次句“万里长征人未还”,“万里”指边塞和内地相距万里,虽属虚指 , 却突出了空间辽阔 。“人未还”使人联想到战争给人带来的灾难,表达了诗人悲愤的情感 。
怎样才能解脱人民的困苦呢?诗人寄希望于有才能的将军 。“但使龙城飞将在,不教胡马度阴山 。”倘若攻袭龙城的卫青和飞将军李广而今健在 , 绝不许让胡人的骑兵跨越过阴山 。“龙城”指奇袭匈奴圣地龙城的名将卫青,而“飞将”则指威名赫赫的飞将军李广 。“龙城飞将”并不只一人,实指李卫,更是借代众多汉朝抗匈名将 。“不教”,不允许,“教”字读平声;“胡马”,这里指代外族入侵的骑兵 。“度阴山” , 跨过阴山 。阴山是北方东西走向的大山脉,是汉代北方边防的天然屏障 。后两句写得含蓄、巧妙 , 让人们在对往事的对比中,得出必要的结论 。
这首诗着重表现的`是对敌人的蔑视;是对国家的忠诚 , 是一种勇往超前、无所畏惧的气概 。前两句写皎洁的明月和雄伟的城关,既引起了人们对历史上无数次侵略战争的回忆,又是今天将士们驰骋万里、浴血奋战的历史见证 。后两句用汉代的名将卫青李广比喻唐代出征守边的英勇将士 , 歌颂他们决心奋勇杀敌、不惜为国捐躯的战斗精神 。这首诗由古到今,有深沉的历史感,场面辽阔,有宏大的空间感 。字里行间,充满了强烈的爱国精神和豪迈的英雄气概 。