含注释 聊斋志异聂小倩原文及翻译( 三 )


女善画兰梅,辄以尺幅酬答,得者藏之什袭以为荣 。一日,俛颈窗前,怊怅若失 。忽问:“革囊何在?”曰:“以卿畏之,故缄置他所 。”曰:“妾受生气已久,当不复畏,宜取挂床头 。”宁诘其意,曰:“三日来,心怔忡无停息,意金华妖物,恨妾远遁 , 恐旦晚寻及也 。”宁果携革囊来 。女反复审视,曰:“此剑仙将盛人头者也 。敝败至此,不知杀人几何许!妾今日视之 , 肌犹粟栗 。”乃悬之 。
【含注释 聊斋志异聂小倩原文及翻译】次日,又命移悬户上 。夜对烛坐,约宁勿寝 。歘有一物,如飞鸟堕 。女惊匿夹幙间 。宁视之,物如夜叉状 , 电目血舌,睒闪攫拏而前 。至门却步;逡巡久之,渐近革囊,以爪摘取,似将抓裂 。囊忽格然一响 , 大可合篑;恍惚有鬼物,突出半身,揪夜叉入,声遂寂然 , 囊亦顿缩如故 。宁骇诧 。女亦出,大喜曰:“无恙矣!”共视囊中,清水数斗而已 。后数年,宁果登进士 。女举一男 。纳妾后,又各生一男,皆仕进有声 。
聊斋志异聂小倩翻译浙江人氏宁采臣,为人慷慨豪爽 , 方正自重 。常常对人说:“我一生中没有爱过第二个女人 。”

含注释 聊斋志异聂小倩原文及翻译

文章插图
宁采臣有次恰去金华,到城北后,进一座寺庙里休息 。寺庙大殿宝塔十分壮丽,但地上长满比人还高的蓬蒿,好像没有有人来来往往的踪迹 。东西两侧僧人居住的房舍 , 门都虚掩着 , 只有南面一间小屋的门上 , 好像挂着一把新锁 。殿东角有一片修竹,台阶下有大池塘 , 里边野藕丛生,已经开花 。宁采臣很喜欢这个幽静的地方 。此时恰逢学使来主持考试,城中房舍租金很高,于是考虑在这里住下,就散步等待庙中僧侣回来 。
傍晚时,有个读书人来开南面小屋的门 。宁采臣走上前行礼,并且告诉他自己想在此留宿 。那个读书人说:“这里没有房主,我也是个在这里借宿的人 。你不怕冷清住在这里 , 我早晚都能向你讨教,真是不胜荣幸 。”宁采臣很高兴,铺些蒿草当床,又架起木板当桌子,打算在这里住些日子 。
这天夜晚月光皎洁,宁采臣和那位书生一起坐在大殿的走廊聊天 , 各自说自己姓名表字 。书生自己说:“我姓燕,字赤霞 。宁采臣想他是来应考的秀才,但听他的口音,根本不像浙江人 。于是追问那书生 , 书生自己说:我是陕西人 。”语气朴实诚挚 。等到两人说完了话,于是相别就寝 。
宁采臣因为在陌生的地方居住 , 久久难以入睡 。他听见北边房里有人窃窃私语,好像住有家眷 。他起身趴在北墙石窗下,悄悄看了一眼 。看见短墙外一个小院落里,有一位四十多岁的妇女,还有一个老婆子穿着褪色的红衣服,头上插有银梳,一副驼背衰老的样子,那两人在月下说话 。妇人说:“小倩为什么久久不来?”老婆子说:“差不多快来了 。”妇人说:“她没向姥姥发牢骚吗?”老婆子答道:“没听到,但她看上去很忧虑 。”妇人说:“小丫头不能当作知己人看待 。”
话未说完,就有个十七八岁的女孩进来了,模样好像很美 。老太婆笑着说:“背后不说人 , 我们两个正说你呢,没想到你这个小妖精悄悄进来了 , 幸亏我们没说你什么坏话 。”老太婆接着说:“小娘子长得好比画中人,我要是个男人,也会被你把魂勾跑 。”女孩说:“姥姥不夸奖我几句,还有谁会说我好?”妇人和女孩子说了些什么 , 宁采臣没有听清 。他想这是邻居家眷的私语,所以躺回草床不再听她们说话 。过了一会儿,寺庙里一片寂静 。