《花非花》原文翻译赏析,花非花全诗的意思

【《花非花》原文翻译赏析,花非花全诗的意思】

《花非花》原文翻译赏析,花非花全诗的意思

文章插图
花非花,雾非雾 。
夜半来,天明去 。
来如春梦几多时?
去似朝云无觅处 。
【作者】:白居易(772~846),字乐天,晚年又号称香山居士,河南郑州新郑人,是我国唐代伟大的现实主义诗人,他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称 。官至翰林学士、左赞善大夫 。有《白氏长庆...
【译文】:说它是花不是花,说它是雾吗不是雾 。
半夜时到来,天明时离去 。
来时仿佛短暂而美好的春梦?
离去时又像清晨的云彩无处寻觅 。
【注释】:(1)花非花:《花非花》之成为词牌始于此诗 。前四句都是三言,由七言绝句的前两句折腰而成 。后两句仍为七言,有明显痕迹,表明是从七言绝句演变而来,用首句“花非花”为调名 。
(2)来如:来时 。(3)几多时:短暂美好的 。
(4)去似:去了以后,如早晨飘散的云彩,无处寻觅 。
(5)朝(zhāo)云:此借用楚襄王梦巫山神女之典故 。宋玉《高唐赋》序:妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下 。
【赏析】:白居易诗不仅以语言浅近著称,其意境亦多显露 。这首“花非花”却颇有些“朦胧”味儿,在白诗中确乎是一个特例 。
诗取前三字为题,近乎"无题" 。首二句应读作“花——非花,雾——非雾”,先就给人一种捉摸不定的感觉 。“非花”、“非雾”均系否定,却包含一个不言而喻的前提:似花、似雾 。因此可以说,这是两个灵巧的比喻 。苏东坡似从这里获得一丝灵感,写出了“似花还似非花,也无人惜从教坠”(《水龙吟》)的名句 。苏词所咏为杨花柳絮,而白诗所咏何物未尝显言 。但是,从“夜半来,天明去”的叙写,可知这里取喻于花与雾,在于比方所咏之物的短暂易逝,难持长久 。
单看“夜半来,天明去”,颇使读者疑心是在说梦 。但从下句“来如春梦”四字,可见又不然了 。“梦”原来也是一比 。这里“来”、“去”二字,在音情上有承上启下作用,由此生发出两个新鲜比喻 。“夜半来”者春梦也,春梦虽美却短暂,于是引出一问:“来如春梦几多时?”“天明”见者朝霞也,云霞虽美却易幻灭,于是引出一叹:“去似朝云无觅处” 。
诗由一连串比喻构成,这叫博喻 。它们环环紧扣,如云行水流,自然成文 。反复以鲜明的形象突出一个未曾说明的喻意 。诗词中善用博喻者不乏其例,如《古诗十九首》(明月皎夜光)之“南箕北有斗,牵牛不负轭”,贺铸《青玉案》的“一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨” 。但这些博喻都不过是诗词中一个组成部分,象此诗通篇用博喻构成则甚罕见 。再者,前一例用南箕、北斗、牵牛等星象作比,喻在“嘘名复何益”;后一例用烟草、风絮、梅雨等景象作比,喻在“借问闲悉都几许”,其喻本(被喻之物)都是明确的 。而此诗只见喻体(用作比喻之物)而不知喻本,就象一个耐人寻思的谜 。从而诗的意境也就蒙上一层"朦胧"的色彩了 。
虽说如此,但此诗诗意却并不完全隐晦到不可捉摸 。它被作者编在集中"感伤"之部,同部还有情调接近的作品 。一是《真娘墓》,诗中写道:“霜摧桃李风折莲,真娘死时犹少年 。脂肤荑手不坚固,世间尤物难留连 。难留连,易销歇,塞北花,江南雪 。”另一是《简简吟》,诗中写到:“二月繁霜杀桃花,明年欲嫁今年死”,“大都好物不坚牢,彩云易散琉璃碎”,二诗均为悼亡之作,它们末句的比喻,尤其是那“易销歇”的“塞北花”和“易散”的“彩云”,与此诗末二句的比喻几乎一模一样,连音情都逼肖的,它们都同样表现出一种对于生活中存在过、而又消逝了的美好的人与物的追念、惋惜之情 。而《花非花》一诗在集中紧编在《简简吟》之后,更告诉读者关于此诗归趣的一个消息 。此诗大约与《简简吟》同时为同一目的所作吧 。