巢用英语怎么写( 二 )


3.“鸠占鹊巢”的英语怎么说A turtledove takes over the nest of a magpie.
我国的成语“鸠占鹊巢”中的鸠 , 说的就有杜鹃 。对抚养后代极不负责 , 自己懒得做窠 , 将卵产在其它鸟巢 , 由别的鸟替它孵化、饲喂;小杜鹃也很凶残 , 不仅贪食 , 还将同巢养父母所生的小兄妹全都挤出巢外摔死 , 独享养父母的恩宠 。
而a dog in the manger出自伊索寓言 , manger不单单是马槽 , 也可以译为牛槽 。而根据伊索寓言的内容来看 , 是cow牛 , 而不是马 。它是说有一条狗睡在牛槽里 , 自己不吃草 , 还不让牛来吃草 , 后来用来指自己不能享用也不让别人享用的人 。因此 , 不能用a dog in the manger来翻译鸠占鹊巢 。隐含意义不同 。

巢用英语怎么写

文章插图