说法1:
1、人名的中译英通常会遵循本地的习惯,把姓氏摆在后面 。
例:王丽 Li Wang,为了使突出姓氏也可以这样写Li WANG 。
值得注意的是,虽然第二种写法比较清晰、在员工卡等标志上常见,但因为不符合语法标准,不建议在章段中采用 。
2、双名通常一起写,不过也可以分开写 。
值得注意的是,分开写的话名的第二个字将作西方的 middle name 看待 。
例:张永好 Yonghao Zhang 或者 YongHao Zhang;分开写成 Yong Hao Zhang 的时候 middle name 默认为 Hao 。
3、复姓的通常一起写 。
例:欧阳丽 Li Ouyang, 欧阳永好 Yonghao Ouyang 。
说法2:
现在国际接受的正确的写法是:名字全部大写,位置在前面,名字连写,首字母大写 。
例如:霍去病---HUO Qubing;卫青---WEI Qing 。
说法3:
首先外国人都知道咱们把姓置前 。所以不打乱顺序没有误会,也有利于别人识别和使用 。三个字不要分开,把姓和名分开就足够了 。只在姓和名的首字母大写就足够了 。
值得一提,现在好多很权威的杂志包括TIME和新闻周刊有时候喜欢使用连字符 。
文章插图
- 电脑没声音怎么弄 电脑没声音怎么办win7
- cf怎么截图 CF游戏中怎么截图
- qq空间访问权限 手机怎么设置qq空间访问权限
- 叉子 英文 一把叉子英文
- 鱼肉馅饺子怎么做 鱼肉馅饺子做法视频
- 怎么开葡萄酒 怎么开葡萄酒木塞小妙招
- 洗龙沟是什么意思 洗龙沟是什么意思衣机里面太脏了怎么办
- 己所不欲勿施于人英文 已所不欲 勿施于人英文
- wow使命召唤怎么做 使命召唤怎么弄
- 文件隐藏了怎么恢复 windows文件隐藏了怎么恢复