如: ◎ 这部打字机真是价廉物美 。This typewriter is very cheap and fine indeed. 注:汉语表达中的“价”和“物”在英语中均无需译出 。
◎ 个子不高不是人生中的严重缺陷 。Not being tall is not a serious disadvantage in life,注:汉语说“个子不高”,其实就是“不高” 。
也就是说,其中的“个子”在英语中无需译出 。六、移位法 由于英语和汉语在表达习惯上存在差异,根据表达的需要,某些成分需要前置或后移 。
如: ◎ 他发现赚点外快很容易 。He found it easy to earn extra money. 注:it在此为形式宾语,真正的宾语是句末的不定式to earn extra money 。
◎ 告诉我这事的人不肯告诉我他的名字 。The man who told me this refused to tell me his name. 注:who told me this为修饰the man的定语从句,应置于其后 。
◎ 直到我遇到你以后,我才真正体会到幸福 。It was not until I met you that I knew real happiness. 注:not…until…为英语中的固定句式,其意为“直到……才……” 。
七、分析法 指根据要表示的汉语意思,通过进行语法分析和句式判断,然后写出准确地道的英语句子 。如: ◎ 从这个角度看,问题并不像人们一般料想的那样严重 。
Seen in this light, the matter is not as serious as people generally suppose. 注:分词短语作状语时,其逻辑主语应与句子主语一致,由于the matter与sec之间为被动关系,故see要用过去分词scen 。◎ 我没有见过他,所以说不出他的模样 。
Not having met him, I cannot tell you what he is like. 注:如果分词的动作发生在谓语动作之前,且与逻辑主语是主动关系,则用现在分词的完成式 。八、意译法 有的同学在写句子时,一遇见生词或不熟悉的表达,就以为是“山穷水尽”了 。
其实,此时我们可以设法绕开难点,在保持原意的基础上,用不同的表达方式写出来 。如: ◎ 汤姆一直在扰乱别的孩子,我就把他撵了出去 。
Tom was upsetting the otherchildren, so I showed him the door. ◎ 有志者事竟成 。Where there is a will, there is away. ◎ 你可以同我们一起去或是呆在家中,悉听尊便 。
You can go with us or stay athome, whichever you choose. 当然,同学们在写句子时千万不要拿句子去套方法,也不要拿方法去套句子 。处处留心皆学问 。
只要加强知识的积累,一定还会有更多更好的方法 。
5.翻译一段英语句子谁爱我的衰败
它只是不太冷
你给我真正的朋友
宝贝,我是如此如此
你不妨打电话给我身体上的痛苦
你知道你已使我只的极端
我不敢相信这是真的
和不知道应该怎么认为
它是如此病态周围的某个时候
现在它是很恶心
因为他们不会怀疑爱情
除了你的提示是
这一天,我们之间是不够的
而且我知道
我觉得好时光的来
我以为他们保持“如我所愿成为word-made
天使们来了,但总有一天她们会离开你,就一天
你走掉了
[现在听
燃烧的空
然而,这不能
但即使是现在我们没那么快乐
酒店旅馆的房间里很热地狱自由从我做起
但是现在剩下没有家
我永远都不会那么所有
6.一段英语短文的语法I asked (my)boss for a rise(raise涨工资) the other day. I told him in this city cost(cost 改为the expense) of living was very high.I said I had to support wife and family's cost(去掉撇号s 和cost,改为wife and family),but they couldn't live on my salary.Then(my) boss told me business was very bad.But to my surprise,in the end,he agreed and offered me a big rise(raise) in salary. 。
7.如何学好英语怎么写句子先说一些学习方法,第二段为考试方面的学习建议: