大长今韩文怎么写

1.大长今的韩文主题歌《呼唤》的韩语怎么写《???》 《呼唤》
??? ??? ????
o na la o na la a ju o na
伊人欲来 何时归来
??? ??? ????
ka da la ka da la a ju ga na
伊人欲去 何时离去
??? ??? ????
na na ni da lyeo do mok no na ni
我欲乘风飞翔 却寻不着伊人踪影
??? ??? ????
a ni li a ni li a ni no ne
伊人何在 留我独自失落
??? ??? ????? ??
he I ya di i ya he I ya na la ni no
唉哟 这该如何是好
??? ??? ????
o ni do mok ha na da lyeo ga ma
伊人你若不归 请带我一起离去
??? ??? ????
o na la o na la a ju o na
伊人欲来 何时归来
??? ??? ????
ka da la ka da la a ju ga na
伊人欲去 何时离去
??? ??? ????
na na ni da lyeo do mok no na ni
我欲乘风飞翔 却寻不着伊人踪影
??? ??? ????
a ni li a ni li a ni no ne
伊人何在 留我独自失落
??? ??? ????
o na la o na la a ju o na
伊人欲来 何时归来
??? ??? ????
ka da la ka da la a ju ga na
伊人欲去 何时离去
??? ??? ????
na na ni da lyeo do mok no na ni
我欲乘风飞翔 却寻不着伊人踪影
??? ??? ????
a ni li a ni li a ni no ne
伊人何在 留我独自失落
??? ??? ????? ??
he I ya di I ya he I ya na la ni no
唉哟 这该如何是好
??? ??? ????
o ji do mok ha na da lyeo ga ma
伊人你若不归 请带我一起离去
??? ??? ????? ??
he I ya di I ya he I ya na la ni no
唉哟 这该如何是好
??? ??? ????
o ji do mok ha na da lyeo ga ma
伊人你若不归 请带我一起离去
2.为什么大长今里用的中文而不是韩文为了更好的回答你的问题,首先给你介绍韩文的历史. 1443年,朝鲜王朝的世宗大王召集了集贤殿郑麟趾等学士,根据朝鲜语的音韵结构以及中国音韵学创制了专门纪录朝鲜语音韵的文字 。
当时这种文字的名字叫做“谚文”,但是颁布这种文字的时候,却称之为“训民正音”,于是这个名称逐渐的普及开来 。过去中国学术界一般用“谚文”而少用“训民正音”来称呼朝鲜的民族文字 。
到了20世纪初,该文字的另一种名称“??”(hangeul)开始出现 。在朝鲜语里“?(韩)”是“大”的意思、“?”是“文”的意思,所以“??”可以被理解为“伟大的文字” 。
一般用音义结合的方式来翻译这个词,“?(han)”音译做“韩”,“?”则意译做“文”,“??”就被翻译做“韩文” 。关于创制这种文字的动机,人们可以从《训民正音》序章上获得答案:“国之语音 。
异乎中国 。与文字不相流通 。
故愚民 。有所欲言 。
而终不得伸其情者多矣 。予为此悯然 。
新制二十八字 。欲使人人易习 。
便于日用耳 。” 。”
翻译成现代汉语是“我们国家的语言,和中国的不一样,用文字(跟中国)不能交流 。因此一般未受教育的人民,想要说话、最终却不能表达意思的人很多,我对此很伤心,(所以)新创造了二十八个字,想让每个人都很容易地学习(它),以便于日常使用 。”
虽然这种文字是当时上流社会人士创制的,但是它却遭到了上流社会人士的排斥 。有的官员甚至要求世宗废除此种文字,他们怕这种文字流传入中国,被当时的中国人嘲笑为“夷字”,而将朝鲜看做是蛮夷之一 。
当然也有不少的官员在私人的环境里面用这种文字纪录朝鲜语,比如写家书就一般都用这种文字来写 。需要说明的是,韩文在字型结构上利于跟汉字夹写,但是当时的朝鲜人是严格区分“韩”“汉”两种文字,在实际使用韩文的时候并没有夹写汉字 。