杨诗雨这英文名怎么写

1.陶琳的英文名怎么写建议 T和L开头的名字 , 
Tamara塔玛拉
Tammy苔米 (Tamara的昵称)
Tess苔丝 (Tessa,Teresa的昵称)
Teresa特莉萨
Tiffany蒂凡妮
Tina蒂娜
Tracy特蕾西
Lareina莱瑞拉
Laura劳拉 (Lawrence的女性形式)
Lena莉娜 (Helena的昵称)
Lydia莉迪娅
Lillian莉莲 (亦作lilian)
Linda琳达
Lisa丽莎 (Elizabeth的别名)
Liz莉兹 (Elizabeth的昵称)
Lorraine罗琳
Louisa路易莎
Louise路易丝
Lucia露西娅
Lucy露茜
Lucine露西妮
Lulu露露 (Louise,Louisa的昵称)
Lynn林恩
2.李加李英文名怎么写李加李英文名: Jiali Li 或者Charlie Lee
人名翻译原则:
1、中国名字翻译成为英文时 , 按照汉语拼音来书写 , 姓和名的首字母大写 , 其中名字的拼音要写在一块 。
2、已有固定英文的中国科学家、华裔外籍科学家以及知名人士 , 应使用其固定的英文名字 。
如:李政道译成“T D Lee” 。
3、科技图书中的外国人名 , 按照译名手册翻译成中文 , 并在第一个中文译文后面加上该名字的英文名字 。
4、同一文章中出现同姓的人时 , 中译名前加各自名字的脚点以区分 。
5、译名手册查不到的外文姓氏 , 可以结合译名手册按照音译的原则处理 。
6、不少国外知名科学家和知名人士已有习用的中译名或汉名 , 则遵循其译名不可音译处理 。
如:Henry Norman Bethune翻译为“白求恩” 。
7、我国出版物固定已久的外国名字不能乱译 , 如Elizabeth 翻译成为“伊丽莎白” 。
8、英文书中出现的俄国人民(这里很可能是打字打错了 , 似乎是“名”-Angel注) , 译成
中文后 , 可以在后面加小括号用英文注上其俄文名 。
9、日本人姓名的汉字要改为中文简化字 。碰到日本自造的汉字而中文又没有对应的汉字时
候 , 则应沿用日文汉字 。
10、英文或俄文书中出现的日文名字 , 如果不能查到其确切的中文写法 , 可参照日文发音写出其可能性较大的汉字 。同时用小括号注明采用音译处理 。
11、学术专著中的外国人名可以保留原名 , 而不译成中文 。在某些情况下 , 俄国人的姓名可以用拉丁文来拼写 。日本人的姓名也可以用罗马文拼写 。
12、人名译名尽量采用音译原则 , 慎用意译原则 。
【杨诗雨这英文名怎么写】

杨诗雨这英文名怎么写

文章插图