不要谢谢英文怎么写

1.不用谢的英文怎么说不用谢 。
You're welcome.
不用谢 。
You are welcome.
不用谢 。
It was my pleasure.
谢谢 。不用谢 。
Thanks a lot.Don't mention it.
谢谢 。不用谢 。
Thank you. Not at all.
谢谢 。不用谢 。
Thank you. You are welcome.
那没什么,不用谢 。
That's all right,you're welcome.
算不了什么,不用谢
Forget it
不用谢,我不要任何报酬,不用记在心上 。
No thanks,I don't want any payment - skip it.
我知道你很感激,不过那没什么,不用谢 。
I know you're grateful,but that's all right,any time.
2.不用谢,用英语怎么写You are welcome. 最简单的不用谢 。
Anytime. 随时为您效劳
Don't mention it. 别见外
My pleasure. 我的荣幸
No worries./Don't worry./No problem. 没问题
No sweat. 小意思
Not at all. 不用谢
Cheers. 谢谢(只有英国会这样用,英国人会用Cheers回复对方说的Thank you)
3.“不用谢”用英语怎么说“不用谢”的英文:You're welcome;Don't mention it
mention 读法 英 ['men?(?)n] 美 ['m?n??n]
1、作及物动词的意思是:提到,谈到;提及,论及;说起
2、作名词的意思是: 提及,说起
短语:
1、not to mention 更不必说;不必提及
2、mention of 提及…
3、make mention of 提到,提及
4、at the mention of 在提到……时;一提起
例句:
I may not have mentioned it to her.
我可能没有和她提过此事 。
扩展资料
一、mention的词义辨析:
not to mention, not to say这两个短语都可表示对某一事物的说明,但有区别 。试比较:
1、I don't know English, not to mention French.
我连英语都不懂,更别说法语了 。(两件事,追补)
2、It is warm today, not to say hot.
今天虽说不上多么热,可也够暖和了 。(一类事,不同程度)
二、mention的用法:
1、mention是及物动词,可接名词、代词或动名词作宾语,还可接以that或疑问词引导的从句作宾语 。可用于被动结构 。mention偶尔也可接以as短语充当补足语的复合宾语 。
2、mention不可用于mention sb sth 结构,“对…提起…”可以说mention sb/sth to sb 或mention to sb that/wh-clause结构 。not to mention可用如连词,其后只接名词短语 。
3、mention常与介词of连用 。mention只有及物动词的用法,后面不可以接介词;mention后面也不可以接不定式,但可以接动名词和that引导的从句 。
4、因为mention既是名词也是动词,所以在表示“值得一提”时,短语worth mention和worth mentioning都正确 。
4.“不用谢”地道英语怎么说一、anytime.
不客气,随时愿意为您效劳 。
Anytime 这个词的本意是“任何时候,无论何时” 。当别人说“谢谢”的时候,你说 anytime就表示“别客气,(无论何时都)愿为您效劳”的意思 。口语里,还可以说anytime my friend,对陌生人甚至也可以这样讲,很礼貌 。
二、Don't mention it.
别和我见外 。
我们都知道mention表示“提及”的意思 。“不用提了”就说明客套话都省了吧!听起来是不是很仗义,够哥们?
三、My pleasure.
别客气,我很荣幸 。
这句话比“You're welcome”更加正式,语气也强 。通常男生们会在女生面前显示一下自己足够绅士,用上这句话 。你还可以说,“It was my pleasure.”或者“Pleasure is all mine.”
四、No worries.
没问题 。
在澳大利亚可能会更常用一些,意思就是不用担心啦(do not worry about that),也可以说 “that's alright”,或者 “sure thing” 。这句话,给人感觉很友好风趣,有一种澳洲的兄弟情义 。在美语里,也可以说 “no problem”或者 “not a problem” 。