Fukuoka
(直接写罗马拼音)
至于英文名翻译成日文,则是按照发音翻译成平假名 。只要50音学好了就没其他问题了,完全是音译了 。
6. 日本人的名字怎么是用中文书写 日本人的名字用中文书写是日本《户籍法》的规定,根据日本《户籍法》,“新生儿起名用的汉字必须是常用、浅显易懂的” 。即起名时只能用常用汉字、《户籍法》实行规则中规定的汉字、平假名或片假名 。
日本人的名字用中文书写是由于日本的文化来源于唐朝,他们的汉文跟我们是相同的,只不过表达方式不一样而已,比如他们的汉字御手洗指的是卫生间的意思 。
日本的汉文跟我们中文的发音也是不一样的 。日本汉字普遍是音训两读,音读尚且还有汉音、吴音两分,训读又有浊音、半浊音、长音、拗音等分 。所以经常出现一个汉字有好几种读法,平常生活中还好,但是应用到姓名就有点麻烦了,经常会出现一姓多音的现象 。
扩展资料:
日本人姓名常用汉字书写,但读音则完全不同 。如:“山本”应读作 Yamamoto,“三岛”应读作 Mishima,“日下”应读作 Kusaka 。
日本人姓名是指日本人的名字,日本名字的顺序与中国相同,即姓前名后,但姓名字数常常比汉族姓名字数多 。最常见的由四字组成如:小坂正雄,吉田正一,福田英夫等 。前二字为姓,后二字为名 。
日本人取名的主要原则是中华文化,比如人名中的忠、孝、仁、义、礼、智、信等表示伦理道德;良、吉、喜、嘉等表示吉庆;龟、鹤、松、千代等表示长寿 。当然了日本人也是有忌讳的,比如代表死亡、邪恶的词语是不用的,比如瘦、饥、瘦、怪、邪 。
日本皇室成员也使用这种规则,因为日本皇室没有姓氏的,所以他们的姓名是由宫号和名字组成 。比如敬宫(宫号)爱子(名字)公主,主要参考资料是《孟子·离娄章句下》:“爱人者,人恒爱之;敬人者,人恒敬之 。”
参考资料来源:百度百科-日本人姓名
参考资料来源:人民网-日本法务省修改户籍法 “巫”字今起可用于人名