1. "京剧"的英语怎么说 "京剧"的英语:Beijing opera
opera 读法 英 ['?p(?)r?] 美 ['ɑpr?]
n. 歌剧;歌剧院;歌剧团
短语:
1、chinese opera 中国戏剧
2、grand opera 大歌剧
3、cantonese opera 粤剧
4、chinese traditional opera 中国传统戏曲
5、shaoxing opera 越剧
扩展资料
一、opera的近义词:performance
performance 读法 英 [p?'f??m(?)ns] 美 [p?'f?rm?ns]
n. 性能;绩效;表演;执行;表现
短语:
1、dynamic performance n. 动态特性
2、performance test 特性试验
3、economic performance 经济表现;经济实绩
4、performance index 性能指标,工作指数
5、outstanding performance 出色表现;杰出的表现
二、performance的词义辨析:
operation, deed, performance,act这组词都有“行为、行动”的意思,其区别是:
1、operation 多指一连串行动或行为的完成方式 。
2、deed 较庄重用词,除泛指各种行为外,还可用于指某种高尚或伟大的行为,故常译作“功绩,业绩” 。
3、performance 主要指行动的方式方法 。
4、act 一般指具体的、短暂的或个别的行为,强调行为的完成及其效果 。
2. 京剧英语作文怎么写 你好,很高兴帮助你1、Beijing Opera translation: a great taskIn recent years, more and more foreign dramas and operas are being performed in Chinese theatres. However, it seems that chances for foreign audience to enjoy Chinese traditional operas are relatively fewer, resulting in an unbalanced exchange between China and the other foreign countries in the world. Beijing Opera, the very repress introduced to more audience of Chinese traditional operas, worth being of the entire world. Mrs. Elizabeth Wichmann-Walczak's version of Mei Lanfang's representative Beijing Opera work The Phoenix Returns to Its Nest sets a good example.2、A brief introduction to Beijing OperaBeijing Opera (or Peking Opera) has existed for over 200 years.It is widely regarded as the highest expression of Chinese culture. It is known as one of the three main theatrical systems in the world. Artistically, Beijing Opera is perhaps the most refined form of opera in the world. It has deeply influenced the hearts of the Chinese people. Although it is called Beijing Opera, its origins are not in Beijing but in the Chinese provinces of Anhui and Hubei. After absorbing the operatic tunes of regional operas such as Han Opera, Hui Opera, and Kunqu Opera, it became a genre of national significance and popularity during the 1790's. The charm of Beijing Opera lies in the comprehensive form of stage art. It is an organic combination of script literature, the performing techniques of "singing, reciting, dance-acting and acrobatics", music, painted-face make-ups and costumes, and so on.3、Beijing Opera translationThe early attempts to bring Chinese drama to the West mainly consisted in translation of traditional Chinese opera lyrics, which served as literature for the purpose of reading rather than performance. These include Xi Xiang .Ii and a great number of other Yuan dynasty operas. In 1741, Zhao Shi Gu Er, or as Edward Cave rendered it, Chau Shi Ku Eul: The Little Orphan of the Family of Chau, was translated into English. Three English versions' of this play were published in London, translated respectively by Edward Cave, William Hatchett and John Watts. Among the modern classics in Chinese modern drama translated into English were Cao Yu's Thundestorm by Wang Tso-Bang and A.C. Barnes and Wildness by James Liu. Since the late 1970s, many new Chinese plays have been collected in anthologies of translations of contemporary Chinese literature.以上资料,引用请注明出处(见“参考资料”)4、In this period, Peking opera became the most popular and economically developed form of urban stage entertainment in China and its actors, playwrights, and patrons were central figures in the popular imagination and cultural politics of the day. As a diverse group these actors and their allies worked within the context of a rapidly changing urban and national culture to overcome social and political discrimination and elevate their art to the level of internationally recognized cultural respectability. In the process, Peking opera was in many ways on the leading edge of modern transformations and experimentations in creating new meanings for popular theater, new dynamics of urban sociability, and new representations of gender, while at the same time serving as a symbol for a traditional culture that many sensed was receding under the pressures of modernization. 参考资料:浙江大学,邵佳,《戏剧翻译与文化——京剧翻译初探》,11-12页 。