Cause of Action诉讼理由 提出诉讼 , 必须要有合理的事实根据 , 缺乏合理的诉讼理由 , 对方不但可以向法庭请求剔除有关的诉讼 , 同时可以要求赔偿浪费了的律师费及其它费用 。Caution 警诫词 执法人员(警察及海关人员等)在拘捕疑犯时 , 提醒疑犯保持缄默的权利的警告说话 。
执法人员在没有给予疑犯警诫词的情况下所录取的供词 , 可能不会被法庭接纳为有效的证供 。Certified Copy 核证副本 指经律师或其它合资格人士核证的文件副本 , 核证副本都有核证人的签署和核证日期 , 以确认该副本进行了核证 , 除特别声明必须用文件正本的情况外 , 核证副本一般都视为有效的文件 。
Chamber 办公室 诉讼律师和法官的办公室 , 称为“Chamber” 。诉讼程序中有部份的聆讯是在法官的办公室中进行的 , 称为内庭聆讯”hearing in chambers” , 内庭聆讯只准许当事人及其法律代表出席 。
Charge 收费 , 控罪 , 抵押 , 押记 Charge可以是名词 , 也可以是动词 , 它包含了多个不同的解释: 1. 是提供服务的收费 , 例:Legal Charge 律师收费; 2. 是刑事控罪 , 例:This case has more than one charge 这案件包含多于一项的控罪; 3. 是借贷的抵押 , 例:The company charged its property for the loan 这间公司以其物业作为借款的抵押; 4. 是对法定债务人的物业的押记 , 用以偿还有关的法定债务 。Claim 申索 民事诉讼的传票中 , 原告须要将其向被告申索的事由详细列明 , 称为Statement of Claim 或Particulars of Claim 。
Concurrent Sentence 合并判决 刑事案中的被告犯了两项或以上的罪名同时成立 , 但各项罪名的判刑同时执行 , 例如第一项罪的判刑是一年监禁 , 而第二项罪的判刑是监禁两年 , 两项罪合并判决 , 被告只需要被服刑两年 。Consecutive Sentence 连续判决 刑事案中的被告所犯的不同罪行 , 是以连续判决执行 , 则被告需要分别服刑 , 例如一项罪被判了两年 , 另一项罪则被判了三年 。
2. 法律的正式颁布英文怎么写 法律的正式颁布
用英语表达
翻译如下:
The formal promulgation of the law
重点词汇释义:
promulgation
英['pr?ml'ɡe??n] 美['pr?ml'ɡe??n]
n. 颁布;
[例句]These regulations come into force upon promulgation.
本条例自公布之日起施行 。
【法律单词怎么写】

文章插图
