什么|看懂《沙丘》你需要提前知道什么?这里还有沙漠星球的专用词汇( 三 )


Spice melange - 电影中可能会翻译成“香料”或“混合香料” , 阿拉斯基星球上珍贵而独特的作物 , 也是弗里曼人饮食的基础 。
【什么|看懂《沙丘》你需要提前知道什么?这里还有沙漠星球的专用词汇】Spacing Guild - 电影中可能会翻译成“空间行会” , 这是一个政府部门的分支机构 , 负责监控和垄断太空运输、旅行 。
Fremen - 电影中可能会翻译成“弗里曼人” , 阿拉斯基星球上的自由人 , 他们生活在沙漠中并致力于寻求使他们的家园更适合居住 。
Bene Gesserit - 电影中可能会翻译成“贝尼·格塞里特” , 一所专为女性提升敏锐观察力的心理和身体训练的组织 。
Kwisatz Haderach - 电影中可能会直接以英文展现 , 这是基于男性的“贝尼·格塞里特”能力 , 直译的意思是“缩短道路” , 在电影中可以理解为跨越空间和时间 。
Lisan Al-Gaib - 电影中可能会直接以英文展现 , 意思是“来自外部世界的声音” , 这是对弗里曼传奇先知的称号 。
Muad'dib -电影中可能会翻译成“穆阿迪布” , 一只为了在阿拉基斯沙漠中适应生存的袋鼠 , 引起了弗里曼人的钦佩 。
Gom Jabbar - 电影中可能会直接以英文展现 , 一根有毒的针 , “贝尼·格塞里特”用来测试意志力的毒针 。
Sardaukar - 电影中可能会直接以英文展现 , 或翻译成“士兵” , 特指皇帝的冷酷和训练有素的士兵 。
Ornithopter - 电影中可能会翻译成“扑翼机” , 一种能够使用类似于鸟类飞行的翅膀而持续飞行的飞机 。
Sandcrawler - 电影中可能会翻译成“采集机” , 这是能够用于收集香料混合物的机械 。
你对《沙丘》有了初步认识没有?相信看了以上以后能够帮助你更好的收看电影内容 , 欢迎你留言谈谈自己对这个作品的想法 , 并关注 。