输出|南都2021文化观察之五:“网文出海”多形态输出全面展开

网络文学经过20多年的发展 , 不仅在中国拥有众多拥趸 , 更是吸引了世界各地的读者 。 愈来愈多的“歪果仁”加入催更大军 , 用留言、点赞、打赏等各种方式表达对网文的痴迷 。
输出|南都2021文化观察之五:“网文出海”多形态输出全面展开
文章图片

2021年9月26日 , 由中国作家协会和浙江省人民政府共同主办的“2021中国国际网络文学周”在浙江乌镇举办 。 会上 , 中国作家协会发布《中国网络文学国际传播发展报告》 , 报告显示 , 截至2020年 , 中国网络文学共向海外输出网文作品10000余部 。 其中 , 实体书授权超4000部 , 上线翻译作品3000余部 。 网站订阅和阅读APP用户1亿多 , 覆盖世界大部分国家和地区 , 国际传播成效显著 。
【输出|南都2021文化观察之五:“网文出海”多形态输出全面展开】2020年 , 中国网文出海市场规模为11.3亿元 , 增速高达145% , 用户规模增速达到160.4% 。 预计到2021年年底 , 中国网文在海外市场的规模将成倍增长 , 有望突破30亿元 , 中国网文的海外用户规模也可能达到1.45亿人 。
回顾网文出海的历程 , 自2004年起 , 起点中文网开始向全世界出售网络文学版权 。 2006年 , 网文作品《鬼吹灯》被翻译成越南语、韩语首次在多国发售 。 2011年 , 《盗墓笔记》英文版上架亚马逊 。 2012年 , 晋江文学城同20余家越南出版社 , 2家泰国出版社 , 1家日本合作方开启版权合作 , 发行地囊括东南亚各国 。 2014-2016年 , 海外翻译网站Wuxiaworld , Gravity tales等崛起 , 外国读者首次体验到了追更网文的乐趣 。 2017年 , 起点中文网海外版起点国际上线 , 并与Gravity tales达成合作 。 2018年 , 起点上线海外原创功能 , 阅文集团启动网文IP全生态输出计划 。
输出|南都2021文化观察之五:“网文出海”多形态输出全面展开
文章图片

2019年以来 , 网文IP改编作品风靡海外 , 《庆余年》《许你万丈光芒好》先后授权泰国、越南出版和改编;根据《全职高手》改编的电视剧在Netflix上线;电视剧《香蜜沉沉烬如霜》获“首尔国际电视节海外最具人气奖”;阅文大神作家吱吱原著《庶女攻略》改编的电视剧《锦心似玉》在海内外掀起观剧热潮 。
输出|南都2021文化观察之五:“网文出海”多形态输出全面展开
文章图片

如今 , 中国网络文学作为“中华文化走出去”的重要载体 , 已成为与美国好莱坞电影、日本动漫、韩国电视剧并列的“世界四大文化现象” 。 一方面 , 网络文学通过带“爽点”的情节、或诙谐或优美的语言 , 沉浸式的读者互动模式 , 向海外读者打开了一扇了解中华古文明的窗口 。 另一方面 , 从翻译输出到海外原创 , 再到联合全球产业伙伴对网文IP进行培育、开发 , 网文出海的模式愈来愈灵活多元 。 未来 , 网络文学或将成为连接中国和世界的一道桥梁 , 化身多种形态渗透到当代文化的方方面面 。 正如阅文集团副总裁、总编辑杨晨所说:“随着网络文学接受度的持续提高和大量改编影视剧市场验证的成效 , 网络文学多形态输出的空间正在全面打开 。 ” (黄茜)