|【原创】鲁米诗:如此幸福

|【原创】鲁米诗:如此幸福
本文图片

【英译汉】鲁米诗(选自沙姆斯丁文集)
一段短促相会 , 如此幸福
你和我相对而坐 , 表面上是两个
但在灵魂中 , 你和我合一
我们于这里感受生命之水甜蜜
你和我 , 同在美丽的花园中
和鸟儿们歌唱
当繁星注意我们时
我们将向它们展示
这是一轮初升的新月
你和我合一
漠不关心流言蜚语 , 你和我
天堂的鹦鹉也会敲碎糖
当我们一起欣喜若狂 , 你和我
在今世 , 我们一种形式生活
在后世以另一种形式享受永恒的甜蜜
——鲁米(Roxana译)
A moment of happiness,
you and I sitting on the verandah,
apparently two, but one in soul, you and I.
We feel the flowing water of life here,
you and I, with the garden’s beauty
and the birds singing.
The stars will be watching us,
and we will show them
what it is to be a thin crescent moon.
You and I unselfed, will be together,
indifferent to idle speculation, you and I.
The parrots of heaven will be cracking sugar
as we laugh together, you and I.
In one form upon this earth,
and in another form in a timeless sweet land.
——Rumi,Kulliyat-e Shams, 2114
【|【原创】鲁米诗:如此幸福】原创翻译声明(Roxana译) 。 文章由企鹅号「丝路文学和旅游」原创编辑和发布 , 同步微信公众号、知乎、微博、简书、美篇、豆瓣等平台 。