文章图片
“诗歌:与远方对话”环节 左起:臧棣、虹影、董强、刘文飞、史航
为“诗歌:与远方对话”环节录制“文学课”的是著名歌手胡海泉 。 著名翻译家刘文飞和董强以及著名诗人虹影和臧棣“诗意地栖居”在现场 。 俄罗斯文学研究领军人物刘文飞教授在新版网格本中身份特殊:既是新一届编委会成员 , 又作为翻译了普希金所有诗歌的翻译家成为网格本版《普希金诗选》的序言作者和十几首诗歌的译者 , 同时还是《茨维塔耶娃诗选》的译者 。 他根据个人实践谈了经典重译的问题 , 分享了自己在诗歌翻译中的一点体会 。 傅雷翻译出版奖主席董强曾师从昆德拉研究小说 , 而且翻译了大量艺术史著作和不少法国现当代诗歌 , 他的讲述围绕外国诗歌与小说、与艺术的关系展开 , 并谈到了傅雷翻译出版奖的意义 。 著名诗人西川发来视频短片 。 诗歌环节以万众期待的俄语、英语、法语、阿拉伯语、西班牙语、汉语多语种朗读精彩收尾 , 现场版的刘文飞读茨维塔耶娃《我要收复你》、虹影读雪莱《爱底哲学》、董强读波德莱尔《酒魂》、臧棣读华兹华斯《致云雀》以及通过视频方式参与的许金龙读《万叶集精选》、薛庆国读纪伯伦《大地神》、赵振江读加西亚·洛尔卡《诗人请求情侣给他写信》 , 将读者带向未曾抵达过的远方 。
文章图片
“戏剧:与人生对话”环节 左起:顾春芳、文铮、濮存晰、陈鲁豫
最后一个环节是“戏剧:与人生对话” 。 导演兼演员黄磊带着对戏剧表演的经验和对戏剧的热爱 , 在“文学课”视频中讲述了关于戏剧和戏剧欣赏的方方面面 。 著名演员濮存昕是国内出演莎士比亚戏剧最多的男演员之一以及演出契诃夫作品最多的演员 , 因此被邀请到活动现场 。 他回忆说 , 在父亲的引领下 , 老版网格本中的契诃夫作品开启了他的阅读之旅、文学之旅 , 对图书的热爱延续至今 。 濮存昕带着1847年英国版《莎士比亚全集》来到活动现场 , 与大家分享心得 , 他对阅读的热爱 , 对莎士比亚戏剧的深厚造诣由此可见一斑 。 而他的父亲作为专业演员 , 曾经出演俄国戏剧大师亚·奥斯特洛夫斯基的《智者千虑 , 必有一失》 。 北京外国语大学的意大利语文学译者文铮老师对老版网格本早已经心向往之 , 但苦于囊中羞涩 , 第一本买到的是《波斯人信札》 。 他当时对财富自由的定义就是可以随心所欲地买网格本 。 如今他对财富自由的定义是可以随心所欲地拥有藏书之处 。 北京大学艺术学院教授顾春芳在小学时就读了网格本《安徒生童话》 , 开始攻读戏剧专业后接触了网格本中的许多剧作 , 她觉得网格本“就是一个经典的符号 , 它哺育一代又一代人 , 可以说它是一代又一代人文学的母乳” 。
关于《哈姆莱特》中著名的“to be or not to be”一句 , 关于《哈姆莱特》中的金句究竟是哪一句 , 不同的人对于如何读和如何译有不同的见解 , 台上争论激烈 。 兴之所致 , 濮存昕在现场表演了《哈姆莱特》的著名选段 , 还介绍了他给上海戏剧学院第六届藏族表演班导演汉藏双语版《哈姆莱特》的细节 。 之后话题转入戏剧中的女性问题 。 文铮教授和顾春芳从不同的角度解读了易卜生经典戏剧《玩偶之家》中娜拉的命运 , 探讨了女性命运能否创造“奇迹中的奇迹” 。 濮存昕把曹禹所有话剧的主题都概括为一个词:“出走” , 曹禹正是通过所有角色都渴望出走这一内心动机 , 表现对现实的不满和对改变现实的渴求 。 无论是易卜生、莎士比亚还是契诃夫 , 他们的戏剧都是“问题剧”的“富矿” , 三位嘉宾的即兴表演仿佛将观众带上戏剧舞台去面对问题、对话人生 。 谈到影视版《简·爱》时 , 濮存昕分享了他个人的一点真切体会 , 表演中非常重要的一点是表达出台词的语言之美、语言之诗意、语言之哲思 , 因此他本人其实是“匍匐在文字面前” 。
- 麦穗#莫言:我有一种偏见,我认为文学作品永远不是唱赞歌的工具
- 诗歌$老农模仿《咏鹅》写下《咏鸡》,全诗仅18个字,却获国家级文学奖
- 笑颜|【王蒙文学院?专栏签约诗人】《凋零》文/马英(辽宁)
- 沉重的翅膀&历届茅盾文学奖7个半女性获奖者大结集
- 中国文学&翻译家罗新璋去世,深受傅雷影响,译著《红与黑》多次再版
- 晏殊$都做过宰相,都是文学名家,他们写的这首同名词,谁的更好?
- 西海固|新书架|《西海固笔记》:讲述曾经苦瘠甲天下却生长文学的西海固脱贫故事
- 星火#第四届星火文学年在婺源收官
- 手枪&三本诸天无限流小说,主角在各界穿梭中壮大自身,看得很爽很过瘾
- 理论#《中国报告文学理论建构丛书》出版发行