我国|《神奇动物:邓布利多之谜》同志相关台词在我国上映时遭删减

我国|《神奇动物:邓布利多之谜》同志相关台词在我国上映时遭删减
文章图片

《神奇动物:邓布利多之谜》(Fantastic Beasts: The Secrets of Dumbledore)本月8日在我国大陆地区上映 , 但影片中的同志相关台词遭删除 , 而华纳兄弟(Warner Bros.)中国公司日前也向媒体也给出了回应 。
华纳兄弟中国公司表示 , 在中国大陆上映的该片 , 必须针对阿不思-邓布利多(Albus Dumbledore , 裘德-洛 Jude Law 饰)与盖勒特-格林德沃(Gellert Grindelwald , 麦斯-米科尔森 Mads Mikkelsen 饰)两人充满同志暗示的情节及台词进行删减 , 不过电影的精神依旧保持不变 。 据了解电影中如“I was in love with you”(当时我正爱着你)及“the summer Gellert and I fell in love”(盖勒特和我坠入爱河的那个夏天)等台词都遭到了删减 , 过程虽然仅仅只有6秒钟(全片143分钟) , 有媒体认为 , 但对于原著设定的呈现可谓造成不小的差异影响 。
我国|《神奇动物:邓布利多之谜》同志相关台词在我国上映时遭删减
文章图片

【我国|《神奇动物:邓布利多之谜》同志相关台词在我国上映时遭删减】阿不思-邓布利多与盖勒特-格林德沃两人的对决将是本片的重要关键 , 制片人大卫-海曼(David Heyman)表示:“片中格林德沃对邓布利多还存有感情 , 虽然部分已经变成怨恨和痛苦 , 因为他认为是 邓布利多背弃了他们共同的理想 , 所以尽管格林德沃绝不会放弃成为魔法世界霸主的目标 , 他的内心却仍不免哀伤 。 他为他失去的感到悲伤——那位曾经是他的爱人、他的同谋、那位能和他平起平坐的人 。 ”