杨澜英语水平

杨澜,女,1968年3月出生,1990年本科毕业于北京外国语大学英美文学专业,留学美国并于1996年获得国际事务硕士学位,主修国际传媒 , 具有相当英语水平 。

杨澜英语水平

文章插图

张京,女,1985年出生 , 浙江杭州人,中学毕业于杭州外国语学校,2007年本科毕业于外交学院英语专业,国家公派英国威斯敏斯特大学留学并获得同声传译学硕士学位,为外交部翻译室顶级的同声传译!
张京曾获得全国英语辩论赛团体冠军和演讲比赛亚军 。
【杨澜英语水平】
杨澜英语水平

文章插图

外交学院是中国外交部唯一直属髙校,有着“中国外交官的摇篮”之美誉 。时任国务院副总理兼外交部部长陈毅元帅担任外交学院首任院长 。
杨澜和张京两人属于研究方向不同,水平各异,取得的成就也各不相同 。
张京代表中国外交部翻译的顶级水平,也代表着中国的国家形象 。
杨澜和张京在口译方面如同业余选手和顶级职业髙手的对比,又如奥运会比赛中的金牌和铜牌 。
如同化学里的普通化学和结构化学 。
又如同一数学专业教授与中国科学院数学院士间的对比 。
区别在哪呢?
比如两人同时限时口译一段古文考题:
翻译中国的古代汉语、唐诗宋词及楚辞元曲等 。
杨澜获得古文题目后,可能会花15~30分钟方能完成作答 , 准确率估计在90%以上 。
张京获得古文题目后,3~5秒钟内直接完成作答 , 准确率至少在98%以上!
如何成为中国外交部的翻译人才?
想成为外交部的翻译并不是一件容易的事情 。
外交部对翻译人才的选拔具有非常严格的指标 , 大致分为初试和复试、以及淘汰式培训 。
初试一般通过公务员考试排名 , 或是去专业院校进行笔试 。初试是公务员考试,择优确定复试名单 , 一般选初试前10~15名进入复试 。
复试时的入部英语水平测试非常难,经过笔试和面试后,在众多的参考学子中仅有排名在最前面的10—15名 , 才有可能进入到下一阶段 。
观察培训淘汰阶段 , 96%的复试人员被淘汰出局,最终仅有不到4%的复试人员可以被录用为外交部的翻译 。
淘汰式培训这一阶段,学员们每天做大量的听力、口译和笔译练习,以当天新闻和近期国际热点作为话题,全面考察学员的外语基本功、翻译潜质、领悟力、语言表达习惯、声音状况、口译速度、承受高强度工作压力的身体和心理素质、组织纪律等等……
而在这一阶段,淘汰率高达96%以上!
想成为中国外交部顶级的优秀口译人才,难度系数则更大 。
附1:北京外国语大学国家级一流本科专业:国际经济与贸易、外交学、汉语言文学、波斯语、柬埔寨语、老挝语、缅甸语、捷克语、瑞典语、会计学 。
附2:外交学院(China Foreign Affairs University)国家级一流本科专业:外交学、英语、法学 。
张京吧,魔鬼中训练出来的外交部专业翻译应该棒棒的