野狐试答
题主好 , 脍炙人口而不知道作者的诗歌非常多,这方面的词几乎没有 。

文章插图
中国古代的诗歌作者是不署名的,作者在作品上署名 , 最早不过东汉 。东汉末年的“古诗十九首”,没有一首知道作者是谁;《乐府诗》中的绝大多数诗歌也是作者不详;再向前 , 《诗经》中能断定作者的也只有几首;上古《击壤歌》、《弹歌》等著名歌谣作者是谁,也不清楚 。
汉代有很多署名的诗歌,并不是作者署名的,是因为他们是高官显宦,或者名气太大,他们的诗传了下来,后世集结的时候才署上名字的 。刘邦有《大风歌》,项羽有《垓下歌》 , 连诗歌的题目都是后世加的,他们自己写首诗,是不会署上刘季、项羽的 。汉武帝的《秋风辞》很著名,他写完诗绝对不会像我们还要署名,还要声明原创 。官员们也是如此不署名 。假托李陵、苏武的伪诗很多,这种情况的发生 , 应该与作诗不属自己名字的习惯有关 。
三国以后,文人才开始重视诗中署名了,慢慢也成为习惯和一种格式 。此后 , 就很少再出现脍炙人口,又不知作者是谁的诗了 。

文章插图
【唐诗翻译大赛英语翻译 他们的作品有很多都是脍炙人口的诗篇】词起源在晚唐五代,盛行于宋朝,文人早都很重视“著作权”了,所以 , 几乎没有很著名 , 又不知道作者是谁的词 。只要词著名 , 肯定知道作者,除非词不著名 。
这样看来脍炙人口,又不知道作者是谁的,就只有诗歌了,这种诗歌非常多了,脍炙人口的也很多 , 《诗经》中篇篇是经典 , 大家熟悉的有《关雎》、《桃夭》、《蒹葭》、《无衣》……都是脍炙人口,又不知道作者的诗;《乐府诗》中的《孔雀东南飞》、《木兰辞》、《西洲曲》……也都是这样的诗 。
既然揭开了锅,我们还是炒个菜端上来才合适 。野狐就聊一下古诗十九首里面的《涉江采芙蓉》吧 。
“古诗十九首”是东汉末年一批落魄文人的杰作,最早收录在南朝萧统所编的《文选》中 , 刘勰称其为“五言之冠冕” 。诗歌如浑金璞玉,抒发了末世文人的伤感情怀,野狐称其为“无名氏的东汉挽歌”《涉江采芙蓉》是其中的第六首 。

文章插图
涉江采芙蓉,兰泽多芳草 。
采之欲遗谁 , 所思在远道 。
还顾望旧乡 , 长路漫浩浩 。
同心而离居,忧伤以终老 。
“芙蓉”是莲花的别称,莲花俗称荷花,也称芙蕖,还有一个很古雅的称呼“菡萏” 。这些称呼在诗词中都可以看到,虽然所指的事物一样,但具体的用法是有差异的,这点自己读诗的时候去悉心体会,这不是几句话就可讲清楚的 。
“采莲”是江南的盛事,是很具有审美价值的劳动 。需要提醒的是“采莲”不是采莲花,是采莲蓬,因为入诗需要美感,就借用采莲来表示采莲蓬 。孟子讲:“读书不可死于句下 。”尤其是读诗歌 , 诗歌很空灵 , 不可死解 。
兰泽、芳草 , 既是环境景物描写 , 更是以香花芳草来衬托采莲女子的美好 。“采之欲遗谁 , 所思在远道 。”自问自答 , 采一朵莲花 , 想要把她送给谁 , 送给自己的心上人,可他远游在外 。
- 心有猛虎细嗅蔷薇翻译英文 心有猛虎细嗅蔷薇谁翻译的
- 口袋打印机百度翻译打印机怎么用,最好的口袋打印机
- 苔古诗的翻译和赏析 苔这首诗的解析
- 在空闲时间英文翻译 你有空闲时间吗
- 月亮与六便士哪个版本翻译更好 月亮与六便士谁的翻译版本更好
- 诗经民劳原文及翻译 伐檀全诗几次控诉了奴隶主的不劳而获
- 归园田居其一陶渊明原文及翻译 陶渊明诗词《归园田居》其一
- 锋翻译英语 英英词典好还是英汉词典好
- 陈亮传 陈亮传翻译
- 城濮 城濮之战原文及翻译完整版
