国产电影必须用字幕吗「国产剧为什么非要加字幕呢而国外的那些影视剧又为何没有呢」( 二 )


反观国外 , 他们之所以不加字幕,就不得不说英文的情况了,不管是英语、法语或者德语,大多数都是属于读音字,本身就是靠著语言表达出来的文字,反而学习起来的难度非常低的同时,影视剧加了字幕反而给人感觉非常奇怪 , 所以,导致了国内外的情况不同的结果,也就不难理解了 。
方言的问题造成了电影加字幕的习惯
除此之外还有一个重要的原因是方言 。众所周知,中国方言千千万,尤其是南方很多中老年甚至都听不懂普通话,在不带字幕的时候,实际上很多老百姓都是似懂非懂地加上字幕,也是为了让观众可以充分完全的了解对白的正确含义 。
随著普通话的推广,语言不通的问题几乎没有了,随著收音设备的更新换代造成很大的问题解决了,然而配字幕的习惯却延续了下来,并成为一种华语影视圈约定俗成的内容 , 传达形式一直沿用至今 。

国产电影必须用字幕吗「国产剧为什么非要加字幕呢而国外的那些影视剧又为何没有呢」

文章插图
凭什么我们中国的电影就要配上英文字幕,也没见美国电影会配上中文字幕首先英文是国际语言,中国电影配英文字幕是因为要在国际(如电影节)上映,而不是配合美国,如果美国电影在中国地区上映也会配上中文字幕,如在其他语言国上映则会配上相应语言的字幕 。
相关介绍:
在中国 , 不同地区语言的发音差别很大 , 不能正确理解普通话的人很多 。但是文字写法的差异并不大,看到普通话的文字后人们大都能理解 。所以,近年来华语圈的影视作品中,对应普通话(或方言)的字幕大多被附加在节目中 。
扩展资料
第二次世界大战之后,国际电影节日渐增多,其中最主要的有1946年法国创办的戛纳国际电影节和捷克斯洛伐克创办的卡罗维发利国际电影节 。另外,在40年代先后创办的还有意大利的圣万桑国际体育片电影节、瑞士的洛迦诺国际电影节、英国的爱丁堡国际电影节等 。
进入50年代,国际电影节更加引人注目、迅速发展起来,从欧洲扩展到北美洲、亚洲、大洋洲、拉丁美洲、非洲 。由40年代的几个,猛增到50多个 。中国从1950年起参加国际电影节的映出 , 并派了许多电影代表团前去参加商业性和学术性活动 。