朝鲜用的汉字还是韩文 南朝鲜为啥叫韩国呢?( 二 )


不管是朝鲜还是韩国,他们的英文其实都是“Korean”,直接按发音翻译则是高丽 。
二战之后,半岛南北分别建立了对立政权,北边的称作是朝鲜,而南方称作韩国,双方都想着一统半岛,成为唯一的合法存在,因此大打出手 。
在朝鲜战争之后,南北互不相让 , 还是没有分出结果,也由此导致了半岛的撕裂 。
在半岛的北部,存在着朝鲜,而半岛的南方则是韩国,双方都认为自己的半岛真正也是唯一合法合理的主人,因此都以自己为主称呼对方,北边叫南边南朝鲜,南边叫北边北韩 。


朝鲜用的汉字还是韩文 南朝鲜为啥叫韩国呢?

文章插图


朝鲜半岛与其他地方不同,其深受中华文化影响,其很多的地方都有自己的汉字名 , 整个半岛也就韩国首尔没有,这么说可能很多人听不懂,觉得“首尔”不就是汉字么 。
说简单点,“首尔”是个音译,因为“Seoul”是韩语固有词 , 意思是都城 。
朝鲜跟韩国的英文名字都是一样的 , 所以外国人对此并不在乎,反正都一样 , 最多在前面加上个南方北方的方位词罢了,但对于我们来说 , 到底是叫朝鲜还是韩国,就值得商榷了 。
当年咱们与韩国互不承认,所以只认朝鲜 , 因此称韩国为南朝鲜 , 直到1993年中韩建交,咱们这才取消了南朝鲜的称呼,按照韩国的意愿,将其称作是韩国 。
朝鲜与韩国的名分之争,也是只有汉字文化圈才会出现的特别现象 , 我们采取的是折中法,北称朝鲜南称韩国,这都是咱们自己翻译的,并非音译,勉强算是一种意译 。


朝鲜用的汉字还是韩文 南朝鲜为啥叫韩国呢?

文章插图
我认为是属于意译 。“韩”虽说是汉字,但它有着很久远的历史渊源 。早在公元1——2世纪 , “韩”字的“地位”就产生了,它既然能译为汉字,当然它绝对与我们的先祖也有着千丝万缕的联系,也与他们的民族属性“高丽”有关  , 这里不再赘述 。到了我国元、明朝代,“韩”的影响与意义仍然牢固的存在着!到了1948年,朝鲜半岛一分为二各自建国,现在的朝鲜称为“朝鲜人民民主共和国”  , 而韩国一直就是称“大韩民国”!只是由于我国与朝鲜的特殊关系(兄弟党、兄弟国家),而没有承认“大韩民国”而是称为“南朝鲜”,直到1992年中韩建交才开始称呼“韩国”,所以我们很多人以为是“南朝鲜”改了国号,其实不然 。
至于题主问的关于“韩”字发音不同,会不会造成音义冲突,这个是不会的!因为韩国也类似日本文字 , 他们也熟悉和应用一定的汉字,对于“韩”字,虽然发音不同 , 但他们对翻译以后的“韩”字以及它的含义还是可以认同、没有异议的!
【朝鲜用的汉字还是韩文 南朝鲜为啥叫韩国呢?】谢邀 。