《饮中八仙歌》原文和翻译

《饮中八仙歌》是唐代诗人杜甫的作品 。此诗将当时号称“酒中八仙人”的李白、贺知章、李适之、李琎、崔宗之、苏晋、张旭、焦遂八人从“饮酒”这个角度联系在一起,用追叙的方式,洗炼的语言,人物速写的笔法,构成一幅栩栩如生的群像图 。这首诗句句押韵,一韵到底;前不用起,后不用收;并列地分写八人,句数多少不齐,但首、尾、中腰,各用两句,前后或三或四,变化中仍有条理:在体裁上是一个创格 。

《饮中八仙歌》原文和翻译

文章插图
【《饮中八仙歌》原文和翻译】八人中,贺知章资格最老,所以放在第一位 。其他按官爵,从王公宰相一直说到布衣 。作者写八人醉态各有特点,纯用漫画素描的手法,写他们的平生醉趣 , 充分表现了他们嗜酒如命、放浪不羁的性格,生动地再现了盛唐时代文人士大夫乐观、放达的精神风貌 。
作品原文
《饮中八仙歌》
知章骑马似乘船,眼花落井水底眠 。
汝阳三斗始朝天,道逢麴车口流涎 , 恨不移封向酒泉 。
左相日兴费万钱,饮如长鲸吸百川,衔杯乐圣称避贤 。
宗之潇洒美少年,举觞白眼望青天,皎如玉树临风前 。
苏晋长斋绣佛前 , 醉中往往爱逃禅 。
李白斗酒诗百篇(一说“李白一斗诗百篇”),长安市上酒家眠,天子呼来不上船 , 自称臣是酒中仙⒁ 。
张旭三杯草圣传,脱帽露顶王公前,挥毫落纸如云烟 。
焦遂五斗方卓然 , 高谈雄辩惊四筵 。
白话译文
贺知章醉酒后骑马,摇摇晃晃,如在乘船 。他眼睛昏花坠入井中 , 竟在井底睡着了 。
汝阳王李琎饮酒三斗以后才去觐见天子 。路上碰到装载酒曲的车,酒味引得口水直流,为自己没能封在水味如酒的酒泉郡而遗憾 。
左相李适为每日之兴起不惜花费万钱,饮酒如长鲸吞吸百川之水 。自称举杯豪饮是为了脱略政事,以便让贤 。
崔宗之是一个潇洒的美少年,举杯饮酒时 , 常常傲视青天,俊美之姿有如玉树临风 。
苏晋虽在佛前斋戒吃素,饮起酒来常把佛门戒律忘得干干净净 。
李白饮酒一斗 , 立可赋诗百篇,他去长安街酒肆饮酒,常常醉眠于酒家 。天子在湖池游宴,召他为诗作序,他因酒醉不肯上船 , 自称是酒中之仙 。
张旭饮酒三杯,即挥毫作书,时人称为草圣 。他常不拘小节 , 在王公贵戚面前脱帽露顶,挥笔疾书 , 若得神助,其书如云烟之泻于纸张 。
焦遂五杯酒下肚,才得精神振奋 。在酒席上高谈阔论,常常语惊四座 。