柯南为什么要叫令和福尔摩斯?

柯南是很多人心中的“一代神探”,有着极其智慧聪明的大脑,好像任何罪犯在他面前都会无所遁形 , 还有福尔摩斯,同样也是举世闻名的大神探 , 他们都有自己的标准形象,同时也分别代表了两个不同国家的文化 。然而却有人说 , 柯南以后要改名叫“令和福尔摩斯”了,这是为什么?柯南和福尔摩斯难道有什么关系吗?一起来看看 。

柯南为什么要叫令和福尔摩斯?

文章插图
在剧场版《名侦探柯南:绀青之拳》最新的活动中,官方真是发布宣言:“我想成为令和年代的福尔摩斯!”,看来这部作品的完结真是遥遥无期了 。
不少网友都纷纷吐槽 , 希望令和年代能够耗得过柯南 。不过就目前的这种连载状况,再来个二、三十年都没啥问题的感觉,最后估计能变成“流水的年号,铁打的柯南” 。
关于日本年号“令和”
4月1日,日本内阁官房长官菅义伟公布了新年号为“令和”,2019年5月1日起将正式启用 。而“令和”取自日本古籍《万叶集》 , 是日本首次使用日本古代典籍作为引用来源 。
《万叶集》是一本什么书?其中的文字为何是中文?里面的诗文又长什么样?
柯南为什么要叫令和福尔摩斯?

文章插图
日本的“诗经”
毫无疑问的是,《万叶集》在日本历史上具有重要地位 。有研究者认为,《万叶集》在日本其实相当于《诗经》在中国的地位 。
中国社科院外国文学研究所研究员李芒曾撰文指出,在此之前,日本的诗歌收载于《古事记》、《日本书纪》,总称《记纪歌谣》;及至奈良时代中期,又编成汉诗集《怀风藻》 。
当时汉诗风行,日本则称之为“国风暗淡”时期 。到“和歌”大量出现,并于奈良时代末平安时代初编成《万叶集》,这种情况才有所改变 。《万叶集》主要汇集了从仁德元年时期到奈良时代末期大约500年间,上自天皇下至无名群众的和歌及以前的传诵歌作,合四千余首,编为20卷 。
柯南为什么要叫令和福尔摩斯?

文章插图
中国人看不懂的汉字
《万叶集》中,日本人借用汉字代表他们的发音 。其中的诗虽然全是汉字,但中国人是看不懂的 。以“令和”二字的出处《梅花歌三十二首并序》为例 。这首诗是这样写的:武都纪多知,波流能吉多良婆,可久斯许鲁,乌梅乎乎利都都,多努之岐乎倍米 。
无论哪个时代的中国人,看完这段文字都会有这样一种感觉:每个字我都认识 , 但连起来是什么意思?因此,这些用汉字组成的诗文其本质上是日文,只是借用中国字来表音 。
在1984年出版的杨烈翻译的《万叶集》中,将此诗这样翻译成汉语:正月立春来,如斯快乐哉 , 折梅寻乐去,乐极不生哀 。但值得一提的是,该诗的序言却是用正经中文写作的 , 而“令和”二字正出自这篇序言 。
“天平二年正月十三日,萃于帅老之宅,申宴会也,于时,初春令月,气淑风和,梅披镜前之粉,兰薰佩后之香……”这一段如果以中国古汉语的方式解读,便非常通顺 。
柯南为什么要叫令和福尔摩斯?

文章插图
“梅花宴”的中国元素
《梅花歌三十二首并序》收录了天平二年正月这场“梅花宴”中的一组诗歌 。
天平二年 , 即公元730年,多位官员在奈良时代政治家、歌人大伴旅人府邸举行了赏梅作歌的风雅诗宴 。《梅花歌三十二首并序》正是对此次宴会作品的集纳 。