不过,当时活跃在广府以及东南亚民间的翻译,多数都是“自学成才” 。没办法,老师不好找 , 像王元懋这样在庙里碰到好老师,那是难得的运气,一般人就只能靠跟外商打打交道,日积月累,掌握外语技能了 。北宋散文家王禹偁曾写下了这么一个趣闻(载于《王黄州小畜集》),说当年坊间有一个很有名的民间商务翻译 , 碰到有人向他求教,他就讲大道理 , 说“翻译有大译小译之分,大者如孔孟之道,可以译人心,小译就只能像他那样,译译外语,没啥大出息,有志者应该学大译,不要学小译”,然后就把人打发走了 。这话听上去十分漂亮 , 以我的粗浅之见 , 不想把看家本事传授给别人,才是其真实目的 。

文章插图
为防译员使阴招,地方官自学外语 。
广州是外贸大港,市舶司雇有专业译员,位于西城的蕃坊及中外居民杂处的扶胥港还有不少民间翻译 。这些翻译不可能个个正派,欺负外商语言不通,虚报价格,买卖双方两头吃的劣迹并不少见 。一旦外商之间出现诉讼,地方官不得不依赖翻译提供的证词断案,翻译甚至接受利害关系人的请托,提供伪证,为此,。《宋刑统》还有惩罚翻译伪证行为的特别条款,可见当年的翻译界确实有点乱 。
【宋朝翻译家是如何学外语的?】宋代学者陈郁所著的《藏一话腴》一书记载了一个案例,广府有两个外商因债务纠纷闹上公堂,翻译收了欠债人的好处,胆大包天,居然跟地方官说,听原告的意思,不是因债务纠纷才上公堂 , 而是因天气久旱,愿自焚献祭,向老天祈雨,地方官难辨真相 , 居然命令皂吏把告状的外商推出去烧了,以完其心愿 。陈郁感叹说:“生死之机,发于译者之口 。”
这样的事在今天看来匪夷所思 , 但在一千多年前,士大夫学外语,做低微匠人做的事,简直是“自甘堕落” 。据史料记载,北宋名臣余靖出使契丹时 , 在诗句里夹了几句契丹词汇,大汗十分高兴 。按说,余靖这么做,本来是好事,结果回朝后被御史参了一本,说他大失朝廷体面,余靖因此被贬到地方上当官去了 。你说说 , 这叫什么事?

文章插图
不过,愿意啃硬骨头的官员也还是有的 。南宋名臣向子諲在广州任职期间,就曾自学外语,以便公正断案 。他命人找来朝廷培养皇家翻译使用的蕃书《千文》以及其他几种外语教材,自己一一看完 。此后,他向蕃商发布的命令告示以外文书写,外商因纠纷闹上公堂,翻译一看判官老爷懂外语,不敢再随便糊弄,诸外商欢欣鼓舞,向子諲“清明之声,播于海外” 。
不过,像向子諲这样放下身段,为断案苦学外语的士大夫并不多见 。据史料记载,当时还有一些地方官 , 虽然自己没有学外语,但清正廉明,对译者的证词往往一再核查,绝不轻信 。这样的做法也使无良翻译收敛不少 。但细看史料,我们就得承认,将翻译视为低微工匠、读书人以学外语为耻的观念,才是其真正的病根,这不得不让人在钦佩这些“不走寻常路”的地方官的同时,难免又发出遗憾的叹息了 。
- 清朝为什么没有完全沦为殖民地,而是半殖民地半封建社会?
- 如果伐吴的是诸葛亮不是刘备,结果会怎么样?
- 三国演义中蒋济为何被黑?
- 古代人工作是不是996?来看看宋朝人每天工作几小时
- 宋朝的太监杨戬,是怎么变成二郎神的?
- 宋朝分餐制有哪些讲究?
- 西晋不到百年时间,不仅是因为爆发八王之乱
- 精神障碍疾病 精神障碍疾病指的是大脑机能活动发生
- 诸葛亮让关羽守华容道一石二鸟 他才是最大赢家
- 金圣叹是怎么死的?
