点击上方“中国翻译研究院”可以订阅哦!
本文作者:赵武平
2017年新春伊始,著名翻译家、老舍研究者赵武平先生由英文译本“回译”的《四世同堂》第三部《饥荒》下在《新民晚报》率先刊登,不仅让我们知道了小说人物的较终结局,也再度有幸欣赏到老舍作品精湛的艺术性 。小说中所表现的中华民族的尊严之美、中国传统的伦理之美,今天读来意义深远 。这是一份宝贵的文学遗产 。
以下赵武平先生原文:
发现
两年前的夏天,夏志清《张爱玲给我的信件》在武汉出简体字版的时候,我刚好也在哈佛大学,找出他写给老舍译者浦爱德的一通信札 。从抬头能够看出,此信的转交者,是位于纽约第三大道七五〇号的哈考特-布瑞斯公司,也就是《四世同堂》的美国出版社 。
这是一封从未发表过的信,确切地说,是一封文学求援信 。信以英语写成,打印在纽约州立大学教育学院信笺上,落款日期为一九六〇年八月四日,距《四世同堂》在美面世已有九年 。他当时已至波茨坦的纽约州立大学英语系执教,还在为次年三月出版的《中国现代小说史》做扫尾工作 。在此信札之中,夏氏对“亲爱的浦小姐(Miss Pruitt)”谨慎而又诚恳地说:
带着浓厚的兴趣,读过The Yellow Storm以后,我才得以明白,此书是老舍(舒庆春)自一九四六年起在上海出版的,由三部分构成的《四世同堂》之删节版 。
我的论著《中国现代小说史》,今冬将在耶鲁大学出版 。我看过这部小说分别以《惶惑》和《偷生》为名的排名和第二部,但没有见过第三部《饥荒》,似乎所有美国大学图书馆也均无此书 。因此,我想求助于您 。我相信,您是《四世》的译者,手上应有一部《饥荒》,而且译书时候会经常用到 。我故而冒昧请教,不知可否赐告您所用此版《饥荒》出版者名字,以及出书时间和地点?如蒙惠示,我会感谢不尽,因为这个信息,将使拙著之参考书目更臻完善 。我看过该作品一九五〇至五一年,在上海《小说月刊》的连载,但全部内容仅限于此 。
此外,我还想知道,能否劳驾您,把自己的《饥荒》,借我使用一周左右?身为现代中国小说史研究者,无以通读原著,只能仰仗您的Yellow Storm,来了解《四世》后续的故事情节与人物发展,我深感愧疚 。您的善意,我将铭感不忘 。
夏札附于浦爱德档案之中,现存施莱辛格图书馆 。就档案本身来看,不能确定浦氏曾经有过回复 。但据夏氏之后老舍评论,不难推断完整的《饥荒》,较终还是与他无缘 。
《饥荒》的后半部,较终未能发表 。在致《四世同堂》日译者铃木择郎和桑岛信一的信(一九五一年十月十五日)中,老舍说:“需要对《四世同堂》全部加以修改,因此第三部不宜发表 。何时能着手修改还不知道 。现在工作繁忙,无闲暇顾及 。这实在对不起各位,但也无奈 。”及至文革,老舍被抄家后,《饥荒》手稿散佚 。此后,再也无人能说清,此书原貌到底如何 。
幸运的是,时隔六十五年,这个令人困惑的疑问,终于在哈佛大学有了解答的可能,——那就是浦爱德档案中的《四世同堂》英译文稿,包括了完整的《饥荒》译稿 。
译者
展开全文
四年半前的早春,南精的一个赛珍珠纪念会,引我注意到“红色留学生”谢和赓王莹夫妇,和赛珍珠与乔志高等人,在一九四五年前后,曾安排老舍和赵清阁合作之《桃李春风》在美国翻译和演出 。这让我想起,多年前在天津看到《老舍书信集》说,老舍在美国的档案,因代理人戴维·劳埃德后人捐赠,藏在纽约哥伦比亚大学图书馆 。受体例限制,老舍信札以外,其他关联信件,一概失收 。由此,我萌生了用老舍英文档案,续编《老舍美国往来书信集》之念 。
- 什么是单职工家庭 什么是单职工家庭什么是双职工家庭
- 牡丹江职工大学 牡丹江职工大学网页
- 职工趣味运动会方案 职工趣味运动会方案怎么写
- 教职工排球赛 教职工排球赛开幕式上的致辞
- 职工医保全国通用吗 职工医保可以全国用吗
- 天津邮政职工搞笑舞蹈 天津邮政局雷人舞的跳舞者
- 个人交职工医保 个人交职工医保每月交多少钱
- 职工离职金 离职单位给离职金
- 职工医保报销起付线 北精职工医保报销起付线
- 个人护理科研工作规划模板 个人护理科研工作规划模板范文