西厢记|被誉为“诗译英法唯一人”许渊冲:还有什么比自由阅读更有兴味的呢

许渊冲,北京大学教授,翻译家。生于江西南昌,从事文学翻译长达六十余年,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,将《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》等译为英文和法文,曾被誉为“诗译英法唯一人”。他在名著中译方面译作也颇丰,英语文学有莎剧14种、王尔德作品8种;法语文学主要有雨果作品6种,罗曼?罗兰作品2种,还有《红与黑》、《包法利夫人》、《高老头》、《追忆似水年华》等。2014年许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖 ,系首位获此殊荣亚洲翻译家。许渊冲先生在国立西南联合大学求学期间(1938-1943)所写的日记《西南联大求学日记》于2021年2月出版,记述了他早年从师问道、读书交友乃至思想成长的轨迹,也是唯一公开发表的西南联大学生日记,具有宝贵的史料价值。
西厢记|被誉为“诗译英法唯一人”许渊冲:还有什么比自由阅读更有兴味的呢
文章插图
【 西厢记|被誉为“诗译英法唯一人”许渊冲:还有什么比自由阅读更有兴味的呢】文/北京青年报采访人员 张知依
编辑/贺梦禹