《怨情》原文翻译赏析,怨情全诗的意思


《怨情》原文翻译赏析,怨情全诗的意思

文章插图
【《怨情》原文翻译赏析,怨情全诗的意思】美人卷珠帘,深坐颦蛾眉 。
(颦蛾眉 一作:蹙)但见泪痕湿,不知心恨谁 。
【作者】:李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙” 。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州 。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世 。762年病逝,享年61...
【译文】:美人儿卷起珠帘一直等待,一直坐着把双眉紧紧锁闭 。
只看见她泪痕湿满了两腮,不知道她是恨人还是恨己 。
【注释】:①“深坐”句:写失望时的表情 。深坐,久久呆坐 。蹙蛾眉:皱眉 。
【赏析】:语言平浅简易,情态缠绵凄凉,含蓄蕴藉,言短意长 。“含蓄有古意”、“直接国风之遗”,在理解李白诗歌的时候应该注意这些 。古代的“美人”不是一个普通的词,与现代的“美女”很不一样 。《离骚》里的“香草美人”指贤臣明君;《诗经》中的美人指容德俱美的年轻女子,“有美一人,清扬婉兮” 。“美人卷珠帘”是指品性容貌都美好的闺中女子,李白诗歌的“含蓄蕴藉”是指诗歌中主人公情韵的婉转,而非指寄托兴寓,所以说它“直接国风之遗” 。
“深坐颦蛾眉”,“深”的意思是有多层的 。“庭院深深深几许,杨柳堆烟,幕帘无重数 。”(欧阳修《蝶恋花》)女子所住的闺房在“幕帘无重数”的深院里,十分幽深,十分寂寞,这是第一层;“深”还有深情的意思,所谓“美人卷珠帘”,古人思念亲人,总要登高望远,那是男子的做法,女子“养在深闺人未识”,不能抛头露面,于是只好“卷珠帘”望着离人去的方向以寄托思念之情,期待离人回来,这是第二层;“深”的第三层意思便是“久”,指坐的时间很长了 。颦是皱的意思,吴宫里的西施“颦”起来的样子比平日更加美丽,更加楚楚可怜,才有了东施的效颦 。“颦蛾眉”更显出了“美人”之美 。
“但见泪痕湿”,因为思念太深了,情太深了,所以不知不觉就流下相思泪 。“湿”字说明是暗暗地流泪,情不自禁地流泪 。联系到第二句的“颦蛾眉”,比“才下眉头,又上心头”的怨情更重 。
“不知心恨谁”,明明是思念,是爱一个人,却偏偏用“恨” 。女主人公的心底是有点抱怨,离人去外地太久了,害她一个人在这深院里忍受着孤单寂寞,离人却还不回来 。但这种恨,其实就是一种爱 。爱一个人,总是恨对方不能陪伴在身边 。
诗的前三句用赋,末尾用问句归结“怨情” 。这里的赋是个动态的过程,首先是“卷珠帘”,然后“深坐”,再“颦蛾眉”,最后“泪痕湿”,行动可见,情态逼人 。李白的这首诗写的就是一个意境,一个孤独的女子的思念之情 。这样一个很平凡的情景,作者捕捉到了几个点,由这几个点勾出一幅简单的画面,同时又留下无限的遐想 。随意的一个小细节,就可以泄露整个主题,可见诗人的洞察力 。