《送方外上人/送上人》原文翻译赏析,送方外上人/送上人全诗的意思


《送方外上人/送上人》原文翻译赏析,送方外上人/送上人全诗的意思

文章插图
孤云将野鹤 , 岂向人间住 。
莫买沃洲山 , 时人已知处 。
【作者】:刘长卿(约726 — 约786) , 字文房 , 汉族 , 宣城(今属安徽)人 , 唐代诗人 。后迁居洛阳 , 河间(今属河北)为其郡望 。玄宗天宝年间进士 。肃宗至德中官监察御史 , 后为长洲县尉 , 因事下狱 , 贬南巴尉 。代宗大历中任转运使判...
【译文】:孤云陪伴着野鹤 , 怎么能在人间居住 。不要买下沃洲山 , 现在已经有人知道那儿了 。
韵译你是行僧象孤云和野鹤 , 怎能在人世间栖居住宿?
要归隐请别买沃洲名山 , 那里是世人早知的去处 。
【注释】:上人:对 僧人的敬称 。
孤云、野鹤:都用来比喻方外上人 。将:与共 。
沃洲山:在浙江新昌县东 , 上有支遁岭 , 放鹤峰、养马坡 , 相传为晋代名僧支遁放鹤、养马之地 。时人:指时俗之人 。
将:伴随 。【赏析】:诗人送僧人归山 , 两个人的关系亲密吗?言语间颇有调侃的味道 , 充满了惜别与挽留之情 。这首诗风趣诙谐 , 意蕴深厚 , 妙趣横生 。
【《送方外上人/送上人》原文翻译赏析,送方外上人/送上人全诗的意思】这是一首送行诗 。诗中的上人 , 即[2],以野鹤喻灵澈 , 恰合其身份 。后二句含有讥讽灵澈入山不深的意味 , 劝其不必到沃洲山去凑热闹 , 那地方已为时人所熟知 , 应另寻福地 。