1.刘长春的英文介绍Due to Sino-Japanese War, the Nationalist Government in China denied to attend 1932 Summer Olympics 。
However, the Japanese puppet state in northeast China, Manchukuo, announced that two athletes, Liu Chang-chun and Yu Xi-wei would represent Manchukuo to attend 1932 Summer Olympics through de-facto government-controlled newspaper 。May 1932, Liu Chang-chun proclaimed that as a Chinese, he never represented the puppet state of Manchukuo to attend 10th Summer Olympic Games in a Chinese newspaper, Ta Kung Pao 。
Liu denied to represent Manchukuo, and was willing to represent China to attend 10th Summer Olympic Games in Los Angeles 。Liu found it difficult to attend 10th Summer Olympic Games because he was not financed by the Nationalist Government 。
His trip came true after General Zhang Xue-liang (Chang Hsüeh-liang) provided 8,000 Silver Dollars (Yin-yuan) to Liu31 July, the first racing day, Liu attended 100m preliminary, and he was arranged in group 2, which had 6 athletes involved 。In the diary of Liu, "The winner ran faster than me about 4 yards at the end, his time was 10 。
9 sec 。Liu said, "I was the fourth runner-up, the time was about 11 sec 。
In this competition, I got ahead before 60m, however, other competitors overtook me after 80 m 。I cannot get a better result due to exhaustion from a month-long journey to U 。
S 。,and lack of exercise during the journey 。
"Liu registered for Men's 100m, 200m, and 400m 。He, however, gave up to attend Men's 400m due to tiredness 。
Liu failed to get a place in Final of Men's 100m and 200m 。Liu left Los Angeles in 21 August, and arrived Shanghai in 16 Sepetmber 。
错不了了 , 在外国网站上找的 。
2.英文见面时问候语的差异、禁忌一、招呼用语的差异与交际见面或相遇时互致问候、打招呼是人类共有的习惯 , 只是用词和表达方式不同而已 。
打招能有效建立和延续人际关系 。中国人早上见面时说“你(您)早!” , 可英美人说“Good morning” 。
这两种招呼语看似没什么差别 , 其实不然 。汉语中 , 中性的抽象的招呼用语很少 , 张口就讲比较具体的事 。
“你早”的意思是“你起来得早”“ , Goodmorning”表示一种祝福 , 二者含义不同 。此外 , 英语中的“Good afternoon”、“Good evening”、“Good day”等在汉语中都很难找到对等的词 。
除了以上几个招呼用语 , 英美人还说“:Hello!How are you·”“Glad to meetyou”等 。而汉语习惯讲的“您去哪·”“上街呀·”“吃了吗·”如果直译成“Where are you going ·”“Have youhad your meal·”英美人很可能误会你要限制他们的自由或你要请他们吃饭呢 。
因此 , 不能把中文的招呼用语直接翻译成英文的招呼用语 。对非常看重隐私的英美人来说 , 汉语中的问候语有时因太具体而有干涉隐私之嫌 。
语言不同 , 社会文化不同 , 问候语也会有不同的表达形式 。因此 , 了解英汉招呼用语的文化差异 , 是说好英语、促进跨文化交际的一个重要方面 。
二、称谓用语的差异与交际交往时人们总以某种语言形式称呼对方 , 从而形成称谓用语 。称谓用语一般分为亲属称谓语和社交称谓语 。
各种语言之间 , 由于习俗文化的差异 , 称谓用语也各有不同 。首先 , 英汉姓名有差异 。
中国人姓前名后 , 英美人恰好相反 。和英美人交际时 , 要了解什么是名 , 什么是姓;要了解在英美人的习惯中 , 熟人之间可以用名直呼对方 , 却不能用姓做称呼语 。
- 就业历程事迹怎么写
- 这个女孩的名字的英文怎么写
- 英文请进来怎么写
- 日本静止英文怎么写
- 勤杂人员的英文怎么写
- 年龄的英文缩写怎么写
- 虎鲸英语单词怎么写
- 等不及吃的英文怎么写
- 吃块蛋糕的英文怎么写
- 20元2角用英文怎么写