长音罗马字怎么写

1.日语长音的罗马字表示外务省平文式罗马字
日本外务省制定了以平文式罗马字为基础的转写方式,用来记载护照上的姓名时使用 。基本上规定长音是不被标注的,但在2000年4月1日开始,新申请护照时,姓名中含有“OU”(おう)或是“OO”(おお)的长音时,可以自行选择登记为“O”或是“OH”的方式 。另外在2005年年度中(时间不确定),如果本人不希望使用外务省平文式罗马字来转写自己的名字,也可以在名字后面用括号标出[来源请求],例如:例:譲二 Joji (George) 。同年4月1日开始,由于户籍上姓名的变更,接受希望以“OH”登采访人员的人更改(其他还有由铃木改变成佐藤“SATOH”的登记方式等),但是曾经有人因为家族中有人登记“SATOH”与登记“SATO”的人,曾经在前往他国审查时发生问题,所以也建议同一家族最好都使用相同的登记方式 。[1]
[编辑] 道路标识平文式罗马字
与外务省平文式罗马字类似,长音也是不被标注的 。
参见 http://www.kictec.co.jp/inpaku/iken%20keikai/syasin/hebon/romaji.htm
[编辑] 罗马字的使用
使用日本语以外语言写作时(主要是使用拉丁字母的语言)用来标注日本语的词汇,在这种情况时通常是用来标明发音 。当电脑只能处理拉丁字母的时候也会用来书写日文,但是通常很少会只使用罗马字来写日文的文章 。
正式的文件通常会使用训令式罗马字来书写,但是,国内标准和国际标准都是不被重视的 。每个人按照自己的习惯来决定使用哪一种的罗马字转写方式,所以现在罗马字的书写很混乱 。但是因为罗马字只是用来转写日文,只要能推测出所写的意思,错误和混乱也并不被认为是什么很严重的事情 。因此,反而正式的转写方式一直没有被人们遵守 。特别是在人名的使用上,很多情况下都是由使用者按自己的习惯和爱好来使用罗马字,这个情况同韩国人用罗马字转写自己的名字也是一样的 。
2.日语当中怎么输入拗长音的罗马字你说的是a这个字母吧,这不是英文,是法语、挪威语、罗马尼亚语中的a字母 。日语中用罗马字过去曾这样表示过,但由于在电脑里输入困难,并不怎么用 。
可采用法语输入法 。或者在word寻找特殊记号的办法 。用日语、汉语或英语在网页上不能实现 。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B5%E3%83%BC%E3%82%AB%E3%83%A0%E3%83%95%E3%83%AC%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9
【长音罗马字怎么写】

长音罗马字怎么写

文章插图