亲爱的运动员们,你们赢得了全球观众的尊重和钦佩,你们为奥运会历史书写了新的篇章,而这段历史开始于三千多年前的古代奥运会 。通过你们对公平竞赛的承诺,对于对手的尊重和在失败和胜利中展现的风度,你们有权将自己成为奥林匹克人 。这是一届快乐的奥运会!
3.求:闭幕式罗格发言稿(英文)Dear Chinese Friends,
Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.
Thank you to the people of China, all the wonderful volunteers and BOCOG!
Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world. Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.
New stars were born. Stars from past Games amazed us again. We shared their joys and their tears, and we marvelled at their ability. We will long remember the achievements we witnessed here.
As we celebrate the success of these Games, let us all together wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games. They also inspire us.
To the athletes tonight: You were true role models. You have shown us the unifying power of sport. The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitive rivals from nations in conflict. Keep that spirit alive when you return home.
These were truly exceptional Games!
And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXIX Olympiad closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the XXX Olympiad.
Thank you!
新华网北京8月24日专电 国际奥委会主席罗格在北京奥运会闭幕式上致辞 。译文如下:
亲爱的中国朋友们,今晚,我们即将走到16天光辉历程的终点 。这些日子,将在我们的心中永远珍藏,感谢中国人民,感谢所有出色的志愿者,感谢北京奥组委 。
通过本届奥运会,世界更多地了解了中国,中国更多地了解了世界,来自204个国家和地区奥委会的运动健儿们在光彩夺目的场馆里同场竞技,用他们的精湛技艺博得了我们的赞叹 。
新的奥运明星诞生了,往日的奥运明星又一次带来惊喜,我们分享他们的欢笑和泪水,我们钦佩他们的才能与风采,我们将长久铭记再次见证的辉煌成就 。
在庆祝奥运会圆满成功之际,让我们一起祝福才华洋溢的残奥会运动健儿们,希望他们在即将到来的残奥会上取得优秀的成绩 。他们也令我们倍感鼓舞,今晚在场的每位运动员们,你们是真正的楷模,你们充分展示了体育的凝聚力 。
来自冲突国家竞技对手的热情拥抱之中闪耀着奥林匹克精神的光辉 。希望你们回国后让这种精神生生不息,时代永存 。
这是一届真正的无与伦比的奥运会,现在,遵照惯例,我宣布第29届奥林匹克运动会闭幕,并号召全世界青年四年后在伦敦举办的第30届奥林匹克运动会上相聚,谢谢大家!
4.求29届北京奥运会开幕式罗格致辞英文原稿BEIJING, 8 August) -- Speech by Jacques ROGGE, President, International Olympic Committee, at the Opening Ceremony for the Beijing 2008 Olympic Games in the National Stadium. Jacques ROGGE - IOC President "Mr. President of the People's Republic of China, Mr. LIU Qi, Members of the Organising Committee, dear Chinese friends, dear athletes: "For a long time, China has dreamed of opening its doors and inviting the world's athletes to Beijing for the Olympic Games. Tonight that dream comes true. Congratulations, Beijing." "You have chosen as the theme of these Games 'One World, One Dream'. That is what we are tonight." "As one world, we grieved with you over the tragic earthquake in Sichuan Province. We were moved by the great courage and solidarity of the Chinese people. As one dream, may these Olympic Games bring you joy, hope and pride." "Athletes, the Games were created for you by our founder, Pierre de Coubertin. These Games belong to you. Let them be the athletes' Games." "Remember that they are about much more than performance alone. They are about the peaceful gathering of 204 National Olympic Committees - regardless of ethnic origin, gender, religion or political system. Please compete in the spirit of the Olympic values: excellence, friendship and respect." "Dear athletes, remember that you are role models for the youth of the world. Reject doping and cheating. Make us proud of your achievements and your conduct." "As we bring the Olympic dream to life, our warm thanks go to the Beijing Organising Committee for its tireless work. Our special thanks also go to the thousands of gracious volunteers, without whom none of this would be possible." "Beijing, you are a host to the present and a gateway to the future. Thank you." "I now have the honour of asking the President of the People's Republic of China to open the Games of the XXIX Olympiad of the modern era." 参考资料:。
- 罗格朗开关怎么样 罗格朗电器开关
- 进主席团申请书怎么写
- 主席台的拼音怎么写的
- 关于主席夫人的介绍 主席夫人
- 关于保监会主席的介绍 保监会主席
- 国际奥委会总部设在 国际奥委会总部在美国吗
- 主席自荐书怎么写
- 债权人会议主席怎么产生
- 纲领怎么写
- 言论自由大学平等、多样性和包容性小组主席致辞