拼音写地址怎么写

1. 怎么用英文或拼音写地址 如果你要给外国或从国外寄回中国寄信的话那就得反过来写,地名要从小到大写 。
#246-248 Shijihaoyuan Yuanyang pond park west Rd/Road, Shishi City, xxx Province, xxx Country, Postal Code.
因为不知道这个鸳鸯池公园西路和世纪豪园有没有英语所以就以原名翻译 。如希望有英语的话可以去路牌上和住宅区查询 。
一般给外国的地址写法是
房号- 住宅区号-住宅区名-街名,市名,省名,国家 然后换行写邮编
如果是在国内的话写中文就好了 。
最后,胜天针织 可以翻译成
ShengTian Knitting,或 ShengTian Textile
同上,因为不知道楼主的"胜天"又没有取英文名,故以拼音代替.
2. 英文的地址怎么写啊,难道全是汉语拼音 写英语作文的话,看你写的是中国的还是国外的,国内的一般很少有官方的英文称呼,那就要用拼音,其他的能用英文就用英文
比如北京市东花市北里20号楼6单元501室,就是:
Room 501 ,Unit 6,Building 20
North Donghuashi Residential
Chongwen District
BeiJing City
英文地址格式和中文刚好相反,按地址单元从小到大的顺序从左到右书写,并且地址单元间以半角逗号分隔(,),同时邮政编码可以直接写到地址中,其位置通常位于国家和省(州)
之间,书写格式如下:xx室,xx号,xx路,xx区,xx市,xx省,xx国
国外的地址写法,
比如 澳大利亚维多利亚州墨尔本市克莱顿区伊丽莎白街10号3单元,写法是:
Unit 3,
10 Elizabeth Street,
Clayton, Victoria, Australia,3168
这里由于镇区邮编是独立的,所以大市墨尔本名称可以不用写 。
有一个教写英文地址的百度文库,里面有一些城市的英文和一些地址的英文单词的缩写/link?url=7fChaH2uyCxrZf0T6jI14GOUR1lHw2GF6uH_5IutjBq1TeJCtya8EtSa01eyQz3dMx7dEZvqHyYpUIpKFUgmX4CImDzFG2qD70AOp5XJ6H_
3. 英文地址如何写 *地址正确写法除了排列的顺序,最重要是注意位置格式的,上面回答不完善*
寄信人地址(一定要居右上角,商务英语书也有这个规定),写法由小到大(按楼层、门牌号、街、路、市、省、国家的顺序)具体如下:
( No.045 Chengbeisan Street,
Hengzhou Town,
Hengxian County,
Nanning, Guangxi, China
你写信的日期)->;括号内,整部分居右上角,若是信封面日期可省略 。
(收信任地址)居左边 。如写在信封面即左下角 。排列顺序一样由小到大 。
注:若用于传真国外,地址是写在信件正式内容上方 。地址的格式位置同上基本不变 。写完两者地址后才开始信件的正式内容 。(Dear 。,)
4. 英文地址如何写 英文地址写法一、寄达城市名的批译 : 我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的 。
例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译 。二、街道地址及单位名称的批译: 常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种 。
1、英文书写的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号 。三、机关、企业等单位的批译: 收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称 。
批译方法为: 1、按中文语序书写的要顺译 。例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.译为:上海食品进出口公司; 2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前 。