期间に比べ、土地の名はそれほど焦点の感じがしないので、「三日间京都に旅行していました 。」という答は何もおかしくない 。
「三日间」などの期间が焦点の感じを持ちやすいのは、また别の文法から来ている 。日本语では数量词游离といって、数字を含む句が修饰する名词から离れる现象がある 。
例えば「二匹の犬がいる 。」という代わりに「犬が二匹いる 。
」と言うのが数量词浮游だ 。数量词浮游もまた焦点と関系している 。
数が焦点となる场合、数量词浮游が起きるのだ 。例えば、「八十円切手を五枚下さい 。
」という文を、「五枚の八十円切手を下さい 。」と言ったら変なのは、「五枚」が焦点だからである 。
先に书いたとおり、焦点は后に现れるべきなのだ 。一方、「男が五人いる 。
」の后に「五人の男は去った 。」と言うのは良いが、「男は五人去った 。
」と言うのは変だ 。「五人」はもはや焦点ではないからである 。
このように、独立した数量词があると焦点のように见える 。「三日间旅行していました 。
」の「三日间」は动词を修饰する语句であるため元々独立した句だが、数量词浮游の类推から焦点のように思われやすい 。だから期间は「ほど」を付けて暧昧にするほうが良いのに対し、土地の名は暧昧にする必要がないのだ 。
冒头の日本人は以上のように说明するべきだった 。
文章插图
- 打球英文怎么写
- 选题的背景和意义怎么写
- 文件夹的英文怎么写
- 三周年祭奠怎么写
- 下划线怎么取消 下划线怎么取消不了
- 钳工是做什么的 钳工是做什么的呢
- 京东怎么免运费 京东怎么借钱
- 坐飞机能带多少行李 坐飞机能带多少行李上飞机
- 漂白粉怎么用 漂白粉漂白原理
- siri怎么用 siri怎么用键盘输入