一般英文的地址怎么写( 三 )


注:若用于传真国外,地址是写在信件正式内容上方 。地址的格式位置同上基本不变 。写完两者地址后才开始信件的正式内容 。(Dear 。,)
7. 地址英文地址格式翻译 英文地址一般的写法与我们描述的相反,由小写到大;其次要注意标点符号和英文字母的大小写 。
Room 601,NO.17,Lane 7,Street 1 Siyounan, Yuexiu District ,Guangzhou City,Guangdong Proivnce china
扩展资料
英文地址一般的写法与我们描述的相反,由小写到大;其次要注意标点符号和英文字母的大小写 。格式如下:
(1)*** 室 / 房 :RM.***
(2) *** 村(乡): *** Village
(3)*** 号: No. ***
(4)***号宿舍: *** Dormitory
(5)***楼 / 层 : *** /F
(6) ***住宅区 / 小区 : *** Residential Quater
(7)甲 / 乙 / 丙 / 丁 : A / B / C / D
(8) ***巷 / 弄 : *** Lane
(9)***单元 : Unit ***
(10) ***号楼 / 幢 : *** Buld
(11)***公司 : *** Com. / *** Crop
(12) ***厂 : *** Factory
8. 英文地址如何写 英文地址写法一、寄达城市名的批译 : 我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的 。
例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译 。二、街道地址及单位名称的批译: 常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种 。
1、英文书写的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号 。三、机关、企业等单位的批译: 收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称 。
批译方法为: 1、按中文语序书写的要顺译 。例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.译为:上海食品进出口公司; 2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前 。
例如:Civil Aviation Administration Of China译为:中国民航局; 3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示 。例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch译为:北京电子有限公司西安分公司 。
四、姓名方面: 外国人习惯是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后 。若碰到让您一起填的,最好要注意一 下顺序,不过你要是填反了,也没关系 。
中国银行收支票时是都承认的 。例如:刘刚,可写成GangLiu,也可写成LiuGang 。
五、地址翻译——翻译原则:先小后大 。1、中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号 。
而外国人喜欢先说小的后说大的,如 :**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的 。例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,就要从房开始写起: Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingdaoCity,Shandong Prov,China(逗号后面有空格) 。
注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了 。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白 。
技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊 。注意:填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大写 。
填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写 。英文地址的写法~如果不会写的或者忘记的可以看看 *** 室/房 Room *** *** 村(乡)*** Village *** 号 No. *** *** 号宿舍 *** Dormitory *** 楼/层 ***/F *** 住宅区/小区 *** Residential Quarter 甲 / 乙 / 丙 / 丁 A / B / C / D *** 巷 / 弄 *** Lane *** 单元 Unit *** *** 号楼/幢 *** Building *** 公司 用拼音拼写 *** 厂 *** Factory *** 酒楼/酒店 *** Hotel *** 路 *** Road *** 花园 *** Garden *** 街 *** Street *** 县 *** County *** 镇 *** Town *** 市 *** City *** 区 *** District *** 信箱 Mailbox *** *** 省 *** Prov.****表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No. ***代替,或者直接填数字吧! 另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音***。