古诗的英文怎么写( 二 )


我在这头 新娘在那头
后来啊 乡愁是一方矮矮的坟墓
我在外头 母亲在里头
而现在 乡愁是一湾浅浅的海峡
我在这头 大陆在那头
4. 英文诗歌怎么写 一首limerick,就是一种最简单英语诗词的形式,一共有五行,对押韵要求非常好,一定要有丰富的词汇,和句型转换的能力,才能写诗 。
第一行和第二行:第一行和第二行,每行都八个音节,第一行的最后一个音节韵脚要和第二行最后一个音节韵脚一致 。一般,他们组成一个完整的句子 。如Niger和tiger韵脚都是ger 。
第三行和第四行:每行可以有五个音节或六个音节,第三行的最后一个音节韵脚要和第四行最后一个音节韵脚一致,一般,他们也组成一个完整的句子,不是逗号,分号结尾 。inside和ride韵脚都是ide 。
4
第五行:第五行同样有八个音节,他最后一个音节的韵脚要和第一行和第二行音节韵脚一致,是一个句子 。tiger,ger,又和第一行和第二行押韵了 。
5
PS:看一个单词有多少音节一般可以看有多少个元音发音,比如apple就只有一个元音在发音,一个音节;pencil,e和i,就要两个元音发音,两个音节 。但是也有例外,比如meadow,看着有三个音节但是ea发音在一起,就只有两个音节 。
5. 求一首英文诗 威廉·华兹华斯经典诗歌选 (2006-05-01 12:59:42)
分类:中外诗歌译文欣赏
The Daffodils
By William Wordsworth
I wander'd lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host , of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky way,
They stretch'd in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay
In such a jocund company!
E gaze –and gazed –but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
水仙
独自漫游似浮云,
青山翠谷上飘荡;
一刹那瞥见一丛丛、
一簇簇水仙金黄;
树荫下,明湖边,
和风吹拂舞翩跹 。
仿佛群星璀璨,
沿银河闪霎晶莹;
一湾碧波边缘,
绵延,望不尽;
只见万千无穷,
随风偃仰舞兴浓 。
花边波光潋滟,
怎比得繁花似锦;
面对如此良伴,
诗人怎不欢欣!
凝视,凝视,流连不止;
殊不知引起悠悠情思;
兀自倚憩息,
岑寂,幽然冥想;
蓦地花影闪心扉,
独处方能神往;
衷心喜悦洋溢,
伴水仙、舞不息。
6. 静夜思英文版 The bright moonlight in front of the bed is suspected to be frost on the ground.
Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around.
床前明月光,疑是地上霜 。
举头望明月,低头思故乡 。
译文:
明亮的月光洒在窗户纸上,好像地上泛起了一层霜 。我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡 。
《静夜思》是唐代诗人李白所作的一首五言古诗 。此诗描写了秋日夜晚,诗人于屋内抬头望月的所感 。诗中运用比喻、衬托等手法,表达客居思乡之情,语言清新朴素而韵味含蓄无穷,历来广为传诵 。