1. 中文名字翻译成英文 最低0.27元开通文库会员,查看完整内容> 原发布者:大雨和大魁 中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语拼音:LiLeyang或LeeYeyang西方人的习惯是名字在前,姓在后,二者间如果有中间名(Middlename),Middlename一般用简写,中国人如果有英文名字,在正式的场合可以参照这种格式 。
比如,搜狐创始人、董事局主席张朝阳的英文名字就写成:CharlesCY.Zhang.搜狐所有英文正式文件中张朝阳的名字都是这样写的 。如果没有英文名字,那么应该按照中国人的习惯(姓在前名字在后)直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来32313133353236313431303231363533e58685e5aeb931333433623736国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了),所以,中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写!两个字的是:比如:张三就应该写:ZhangSan三个字的是:1.单姓,比如:李小言就应该写:LiXiaoyan2.复姓,比如:诸葛亮就应该写:ZhugeLiang四个字的是:1.单姓,比如:李雨中生就应该写:LiYuzhongsheng2.复姓,比如:司马相如就应该写:SimaXiangru1. Last Name就是姓,First Name就是名,请勿混淆 。
2. "国语罗马拼音对照表" 乃外交部护照科所采用的中英文姓名翻译原则,为了保持所有文 件的统一,建议同学根据此表来翻译姓名及地址 。3. 同学的英文姓名,应由中文姓名音译,并与大学英文 。
2. 怎么用英语念中文名字 英语念中文姓名一般念法是姓氏在后面,名字在前面,汉语拼音拼出,名字和姓氏之间需要空格 。
如果是一个字的名字,名字和姓氏首字母都要大写;两个字及以上的名字只需姓氏和名字第一个首字母大写且名字中间不需空格 。例如:于美琪就写做Meiqi Yu;雷锋写做 Lei Feng 。
你提供的这些名字范例并不属于同一种英文翻译 。中文姓名也不存在统一的英文翻译 。
1、“孙中山”写作“Sun Yat Sen”是由于孙中山原名孙文,别号“逸仙”,所以孙中山也叫做“孙逸仙”,而孙中山在境外期间也是以“孙逸仙”为名被记载入英文文献中 。孙中山出自广东地区,以其方言语音传入了英文世界,“孙逸仙”这个名字在粤语中的读音接近于“S云 Yat Sin“,于是根据这个读音,英文便表述为“Sun Yat Sen” 。
2、蒋介石的翻译也包含了很大的方言成分,英文直接根据姓名所有人的繁衍来组织拼写 。3、“周润发”拼写成“Chou Yun Fat”则属于现代香港式拼写,所以香港以本地粤语音出发,依照自己的拼音规则出台了自己的拼音体系 。
4、“周杰伦”则是另一种翻译方式 。周杰伦取的一个英文名叫做“Jay”,而“Chou”是他的姓氏“周” 。
扩展资料“于美琪”这个中文名字依照已知的各种拼音形式表述如下:中国大陆普通话汉语拼音:Yu Mei Qi中国香港式英文拼写:Yu Mei Kei(源自粤语读音)中国台湾式所谓通用拼音:Yu Mei Chi汉字韩国式英文拼音:Woo Mi Kee (源自韩国文“? ??”的读音,及韩国拼音规则,Kee也可拼写为Ki)汉字朝鲜式英文拼音:U Mi Ki(源自朝鲜文“? ??”的读音,及朝鲜拼音规则)查询姓名:于(ㄒㄩ)美(ㄇㄟˇ)琪(ㄑㄧˊ) 汉语拼音:XU,MEI-QI 通用拼音:SYU,MEI-CI 威妥玛(WG)拼音:HSU,MEI-CHI 国音第二式拼音:SHIU,MEI-CHI 特别提示:中华人民共和国大陆户籍人士,唯一得到国际默认的法定身份拼写只能是汉语拼音,其他拼写以及英文名没有特别注册都不能代表身份 。