1. 辞职说明用日语怎么说 日语”辞职说明“:辞任の说明日语:“我做到今天为止,感谢大家多年来对我的照顾,祝福大家”翻译如下:私は今日までにして、皆さんの私に対する配虑に感谢して、皆さんを祝福します扩展资料:常见的日语敬语:1、お?ご~いただけますかご都合のよろしい日をご指示いただけますか 。
请告知您方便的日子 。2、お~するすみません、営业の山田さんにお会いしたいんですが 。
不好意思,我想拜见营业的山田先生 。3、~いただき今日はお忙しいところおいでいただき、ありがとうございました 。
今天您在百忙之中抽空过来,真是万分感谢 。4、お~愿いませんかお忙しいところを恐れ入りますが、一度うちの事务所にお越し愿いませんか 。
【日语辞职信怎么写】不好意思,能请您在百忙之中抽出时间来我们事务所一趟吗? 。
2. 日语 辞职前的告别邮件 最简单直接的:
拝启
早春の候 皆様には益々ご健胜のこととお庆び申し上げます 。
私事、このたび 一身上の都合により、勤めをやめさせていただくことになりました 。
1年间という 短い间ではございましたが、公私にわたり色々とお世话になりました
ことをここに厚くお礼申し上げます 。
いたらぬ私ではございましたが、皆様方のお阴で大过なく勤めさせていただき
喜んでおります 。メールでのご挨拶となり 大変恐缩ですが、
ここに谨んでご厚情を感谢し、皆様のご健胜とご多幸をお祈り申し上げます 。
敬 具
这是我同事日本人辞职的时候的信 。
3. 求翻译一篇辞职信 この辞表を渡す时、私の心中はとても重かった 。
现在の会社の発展には皆が全力を尽くすことが必要だが、私の状态が良くなく、个人の原因による影响が少しあり、会社に相応する贡献ができなくなり、自身の心中としても会社で何もできなくなったことに耐えられなくなったゆえ、退职许可を申请した次第です 。当面の会社はまさにスピードある発展の段阶を上っており、同僚もみな闘志が上がっており、大志で胸がいっぱいです 。
でも私がこのときに个人的な都合で会社の困难を共有できないことを、本当に申し訳なく思います 。私はXX社内のこの体験をとても重要に思っており、XX社の一员として仕事できたのは光栄なことでした 。
私はXX社においての体験と経験が今后の私のステップアップに大きな利益をもたらすことを确信しております 。ここに、会社の上层部から会社で仕事を与えて顶いたことに、心から感谢申し上げます 。
4. 跪求日语高手帮忙翻译下辞职信 高手就当练下手,打酱油的请自重, 尊敬の社长:こんにちは!とても感谢しています社长が私に**で仕事をすることを含めて、この3年间の私に対する助けと配虑!日本语が上手ではないので、今日の私はこのような文书の形でにとっては自分の心だとなっているだけに、社长が谅察されたいです 。
**で三年の时间の中で、会社が私に勉强するチャンスにも出场し、私はこの职场で磨いた技术スキルと仕事の経験も、同时に勉强になった多くの仕事以外の処世为人など、人间としての道理だ 。すべてのこれらとても大切(もとても感谢会社に私のためには、将来の仕事と生活の中に役立つと便利です 。
は08年への入社して以来、ずっと楽しみでこの仕事をしなければならない 。もちろん、论作业环境とチームワーク、ストレスはもちろんのこと、好きなように、私はすべてとても満足している 。