我心想杜苏芮这名字怎么这么像人名,去搜了一下发现原来它其实是音译,是韩语中的一种

【我心想杜苏芮这名字怎么这么像人名,去搜了一下发现原来它其实是音译,是韩语中的一种】我心想杜苏芮这名字怎么这么像人名,去搜了一下发现原来它其实是音译 , 是韩语中的一种猛禽 。各个台风以前是数字编号的,但大家编得不一样很不统一影响沟通,所以世界气象组织台风委员会决定 , 从2000年开始,由台风周边国家大家一起做了一个命名表,循环使用 。比如『烟花』在2015年用过 , 2021年也用过 。中文台风命名一般都是比较柔和的,希望它动静小轻来轻走 。但台风委员会有个规定,如果有一个台风带来了特别大的生命财产损失,就要把这个名字剔除,不再使用 , 再由提出国想新名字替补 。比如我国提出的『龙王』、『玉兔』、『海燕』和『海马』就因为破坏力巨大,损失严重而先后被『海葵』、『银杏』、『白鹿』、『木兰』所替代 。就希望台风们都不必换名字吧 。少换点好 。

我心想杜苏芮这名字怎么这么像人名,去搜了一下发现原来它其实是音译,是韩语中的一种

文章插图