1.地址的英文格式怎么写:中国广东省深圳市南山区深圳大学旁桂庙村882种表达:
第一种是全英文表达,也就是给外国人书写的:
92F, Building 88
Guimiao village (Beside Shenzhen University)
Nanshan District, Shenzhen City
【深圳地址英文怎么写】Guangdong Province, PRC
第二种是实用型表达,适用于在国外写信回中国的华人,当然如果外国人会书写也同样可以用:
Guangdong Province, PRC
深圳市南山区深圳大学旁桂庙村88栋92F
这2种格式都可以 。需要说明的是,送信上门的始终是中国邮递员,完全不用担心写了中文信件会收不到 。反倒是英文的寄信地址务必要正确 。
希望对你有帮助^_^
2.请问英文地址怎么写全称:(中国广东省)深圳市福田区(福田街道办事处)上梅林(社区)梅兴苑X栋X单元XXX房
托幅4行式
Room XXX, Unit X, Building X, Meixing Garden Estate
Shangmeilin Community, Futian Sub-district Administration Office
Futian District, Shenzhen City
Guangdong Province, PRC
1.英语地址,从小到大,倒叙
2.汉语固定名词,如深圳、福田、上梅林、梅兴,拼音连写
3.各单词首字母,大写
3.英文地址怎么写北京市东花市北里20号楼6单元501室 Room 501 ,Unit 6,Building 20 North Donghuashi Residential Chongwen District BeiJing City 我给加上了 崇文区---------------- 请看相关资料 翻译原则:先小后大 。
中国人喜欢先说小的后说大的,如**区**路**号 而外国人喜欢先说大的后说小的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的. 中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大 。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国 。
掌握了这个原则,翻译起来就容易多了! X室 Room X X号 No. X X单元 Unit X X号楼 Building No. X X街 X Street X路 X Road X区 X District X县 X County X镇 X Town X市 X City X省 X Province 请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音 。中文地址翻译范例: 宝山区示范新村37号403室 Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District 虹口区西康南路125弄34号201室 Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District 473004河南省南阳市中州路42号 李有财 Li Youcai Room 42 Zhongzhou Road, Nanyang City Henan Prov. China 473004 434000湖北省荆州市红苑大酒店 李有财 Li Youcai Hongyuan Hotel Jingzhou city Hubei Prov. China 434000 473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财 Li Youcai Special Steel Corp. No. 272, Bayi Road, Nanyang City Henan Prov. China 473000 528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财 Li Youcai Room 702, 7th Building Hengda Garden, East District Zhongshan, China 528400 361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 李有财 Li Youcai Room 601, No. 34 Long Chang Li Xiamen, Fujian, China 361012 361004厦门公交总公司承诺办 李有财 Mr. Li Youcai Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004 266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 李有财 Mr. Li Youcai NO. 204, A, Building NO. 1 The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042 地址翻译 翻译原则:先小后大 。
中国人喜欢先说小的后说大的,如**区**路**号 而外国人喜欢先说大的后说小的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的. 例如:中国广东深圳市华中路1023号5栋401房,您就要从房开始写起,Room 401, Buliding 5, No.1023,HuaZhong Road, ShenZhen, GuangDong Prov., China(逗号后面有空格) 。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了 。