英语中国地址怎么写

1.如何用英文写中国地址中英语地址最大的区别就是顺序 。
中文地址从大到小写 , 国、省、市 。。而英语地址却从小到大 , 从门牌号写到国家 。写中文地址的时候 , 我们会先写大地方 , 然后从大写到小 , 英语则恰恰相反 , 英文地址从小写到大
China shipping address: 中国收获地址
street address: 街道地址
You can shorten People's Republic of China to PRC: “中华人民共和国”可以缩写为“PRC”
province: 省 (中国、加拿大都用province这个词)
state: 州 (美国则用state)、在北美 , 各个州都有由两个大写字母组成的缩写 。比如 , 纽约的缩写就是NY , 加州就是CA 。在加拿大也是一样 , Ontario: 安大略省 , 缩写为ON,British Columbia: 英属哥伦比亚 , 所谓为BC 。
中国有一个特别的行政单位——直辖市 。如果你住在直辖市 , 比如上海 , 那在填表时省份一栏该如何填写呢?新东方在线建议大家可以把市的名字写两遍 , 比如省、市都写Shanghai 。另外municipality这个词也不一定要写到地址里 。否则老外看你这么填可能会以为 , 上海这地方太好了 , 所以省市名都叫上海 。用不着把city和municipality这些词都写到地址里 , 只要写Shanghai就够了
果英语填表 , "province"是必填项 , 直辖市的朋友怎么填?那这项也写直辖市的名字 , 美国也有区 , 可是他们的区 , 比如华盛顿特区 , 更我们的区概念上不同 。
district: 区 (如上海的静安区、北京的朝阳区 , 都叫district) , 美国人也有”区” , 但其概念跟中国的有点不一样 。Washington, D.C.=the District of Columbia: 华盛顿特区 , Every place has a district: “区”的概念基本上哪里都有 。It's just we don't use that word very much: 只不过(在加拿大)我们不怎么用“区”这个字
【英语中国地址怎么写】We just write the city and the street in addresses: 在写地址时 , 我们就直接写城市和街道
中国的”市”这个行政单位通常覆盖范围非常的大 , 从南到北有时候不堵车都要开一个多小时 , 而加拿大、美国的市通常很小 , 经常十几分钟 , 甚至几分钟就可以开车贯穿东西 。
Cities in China are huge, but in North America, the administrative city tends to be quite small: 中国的市很大 , 但在北美 , 行政市通常小得多 , It's like the size of a district in China or even smaller: 地方跟中国的区差不多大 , 甚至更小 , In the States, the administrative unit above cities is a county: 在美国 , 比市再高一级的行政单位是郡
county: 郡、县
Orange County: 橘子郡
In North America, the word “village” is seldom used: 在北美 , “村”这个词并不很常用
2.中国的英文地址怎么写中国 福建省 龙海市 角美镇
Jiaomei Town,Longhai City,
Fujian provnice,
PRC.
1.英文地址基本的是由小到大(这同中文不同)
2.国际信件或一定要加PRC.(中华人民共和国简称)
3.你只有镇是不行的 , 要你详细的家庭地址(当然自已到镇邮局取也可以 , 需留手机号).
4.标准的英文地址都是分行写的 , 这样更清楚且地道.
希望能帮到你 , 不明白还可以追问.
你要快点采纳哟 ,  , 嘻嘻!!