1.中文名字英文怎么写举个例子:比如“李晓明”这个名字,有两种写法:
1)Li Xiaoming ( 这种一般写给中国人或会中文的人看,因为中国人习惯姓在前,名在后,你这样写的话,读出来时他也才容易明白)
2)Xiaoming Li (这个比较正式,国际上的正式场合用这种比较好,而且这个多是写给外国人看的,因为英语国家的外国人习惯姓在前,名在后)
扩展资料
英文名的英文意思是English name,目前各国比较流行英文名,因为世界各国交流多了,有了英文名更方便交流 。英语姓名的一般结构为:教名 自取名 姓 。如 William·Jefferson·Clinton 。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George·Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill·Clinton 。上述教名和中间名又称个人名 。英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反 。
参考资料
英文名-百度百科
2.赵世明的英文怎么写赵世明:Zhao Shiming 【疑难解答】中文名字翻译成英文名字的标准格式 姓名不存在翻译一说,应该是中文名的英文拼写 。
其实目前国际上针对中文名的英文拼写并没有固定标准的 。针对中文名的拼写都是受到了方言的影响 。
拥有中华人民共和国大陆户籍的人,只有汉语拼音拼写是受法律保护的,并且被国际承认身份 。此外除非在其他国际承认机构注册了其他拼写,方可作为身份代表 。
说法1: 1、人名的中译英通常会遵循本地的习惯,把姓氏摆在后面 。例:王丽 Li Wang,为了使突出姓氏也可以这样写Li WANG 。
值得注意的是,虽然第二种写法比较清晰、在员工卡等标志上常见,但因为不符合语法标准,不建议在章段中采用 。2、双名通常一起写,不过也可以分开写 。
值得注意的是,分开写的话名的第二个字将作西方的 middle name 看待 。例:张永好 Yonghao Zhang 或者 YongHao Zhang;分开写成 Yong Hao Zhang 的时候 middle name 默认为 Hao 。
【初遇英文字怎么写】 3、复姓的通常一起写 。例:欧阳丽 Li Ouyang,欧阳永好 Yonghao Ouyang 。
说法2: 现在国际接受的正确的写法是:名字全部大写,位置在前面,名字连写,首字母大写 。例如:霍去病---HUO Qubing;卫青---WEI Qing 。
说法3: 首先外国人都知道咱们把姓置前 。所以不打乱顺序没有误会,也有利于别人识别和使用 。
三个字不要分开,把姓和名分开就足够了 。只在姓和名的首字母大写就足够了 。
值得一提,现在好多很权威的杂志包括TIME和新闻周刊有时候喜欢使用连字符 。
文章插图