从汉字来看,那个两个盘子一个中心支点的东西叫天平 。也正是星座上天平座所代表的事物,而汉语里的秤是秤砣秤杆,与那个精致的左右摇摆的天平是有区别的 。
所以读作tian ping zuo无疑 。日语里杆秤天秤统一用秤字,而国内天平/杆秤不同写法,但由于同样是汉字出于方便就没改了 。
有人说“并非用“天平”这种量重工具作为中文的译名”,这种说法明显是错的,由于日本统一用“秤”字,而且日本的发音就是ping,所以我相信他们起名的最初就是因为“天平”这种测量工具而来的 。叫天平没错,星座的样子看上去就是像一个天平 。
说起天秤,恐怕反而抽象了 。所以现在普遍写成天秤座,然后发音读天平座 。
文章插图