东坡画扇文言文翻译及原文 东坡画扇文言文翻译全文


东坡画扇文言文翻译及原文 东坡画扇文言文翻译全文

文章插图
大家好,小编来为大家解答以上问题 。东坡画扇文言文翻译全文,东坡画扇文言文翻译及原文很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
原文垍
先生职临钱塘江日①,有陈诉②负③绫绢二万不偿者 。公呼至询之,云:“某④家以制扇为业,适⑤父死,而又自今春已来,连雨天寒,所制不售⑥,非故负之也 。”公熟视久之,曰:“姑⑦取汝所制扇来,吾当为汝发市⑧也 。”须臾扇至,公取白团夹绢二十扇,就判笔⑨随意作行书草圣⑩及枯木竹石,顷刻而尽 。即以付之曰:“出外速偿所负也 。”其人抱扇泣谢而出 。始逾?府门,而好事者?争以千钱取一扇,所持立尽,后至而不得者,至懊恨不胜而去? 。遂尽偿所逋?,一郡称嗟,至有泣下者 。
出自宋·何薳《春渚纪闻·卷六东坡事实·写画白团扇》
注释
①先生职临钱塘江日:苏东坡在杭州任职时 。(苏轼曾两次在杭州任职,第一次是熙宁四年(公元1071)任通判;第二次是元佑四年(公元1089)任杭州太守 。此事应发生在任通判(掌管诉讼)之时 。)
②陈诉:状告 。
③负:拖欠
④某:我 。
⑤适:适值,恰好碰上 。垍
⑥不售:卖不出去 。垍
⑦姑:姑且,暂且 。
⑧发市:开张 。谓做生意来了顾客 。
⑨就判笔:顺手拿起判笔 。判笔,判案用的笔 。垍
⑩草圣:草书 。
?逾:走出 。垍
?好事者:喜欢某种事业的人 。
?去:离开 。
?逋(bū):拖欠 。
译文
苏东坡在杭州任职时,有人告状说有个人拖欠购绫绢的两万钱不肯偿还 。先生于是把那人召来询问,(欠钱者)说:“我家是以制扇为职业的,正赶上我父亲去世,而又从今年春天以来,连着下雨,天气寒冷,做好的扇子卖不出去,不是故意欠他钱 。”先生仔细地看了他很久,说:“暂且拿你做的扇子来,我来帮你开张 。”一会儿扇子送到,先生拿了空白的夹绢扇面二十把,顺手拿起判案用的笔书写行书、草书,画上枯木竹石,片刻就完了 。就把写画好的扇子交给那人说:“去外面快卖了还钱 。”那人抱着扇边流泪答谢边往外走 。刚出了府门,就有喜欢诗画的人争着来用一千钱买一把扇子,拿的扇子马上卖完了,来得晚的人想买也买不到,甚至到了非常懊悔地离开的地步 。卖扇子的人于是全部还清了欠款 。整个杭州郡的人都称赞感叹(这件事),甚至有感动得流泪的人 。垍
【东坡画扇文言文翻译及原文 东坡画扇文言文翻译全文】