英国拒签解释信怎么写( 三 )


二、申诉信只是签证面试的辅助手段 。只要你的申请没有伪造成分 , 所有人都应该得到签证 。
你只需面对签证官把你应该获得签证的理由自信而坚定地表达出来就行 。人和动物的主要区别之一是拥有语言的艺术 。
如果你不能做到这一点 , 再好的申诉信也未必能挽救你 。三、申诉信一定要确保英语文字质量 。
申诉信是决定你出国命运和留学前途的论文 。如果要想有效的话 , 英语文字一定要流畅通顺 , 语言内容一定要明快有力 。
许多自己写了申诉信递交给签证官的同学抱怨说:签证官并不看申诉信 。这是一个误解 。
签证官确实看申诉信 , 但签证官不看写得不好的申诉信 。所有自己起草的申诉信 , 在形式和内容上达不到起码的英语写作水平 。
你是就一个重大的问题 , 表达你的观点 , 追求你的权利 。但是普通读者写的申诉信 , 即使你是英语本科毕业的高才生 , 其文字质量顶多相当于美国初中生的写作水平 。
设想一个告状老农 , 拿着一张文笔不通、意思混乱的上诉信给你时 , 你即使想帮助他 , 也没有耐心来搞清楚他的哀诉 。这就是签证官“不看”你的申诉信的原因 。
美国实际生活中的信件写作和国内教科书上的很不一样 , 为确保文字质量 , 最好能够让从国外回来的朋友替你的申诉信润色 , 实在不行 , 至少让专业翻译公司的人替你抛光一遍 。英语的文字次序和中文的往往相反 。
同时 , 英语的文字排列比中文更为灵活自由 , 可以让写作者根据自己需要强调的重点任意组合 。文字次序的排列对于申诉信的效力有相当的影响 。
读者应该尽量利用英语的这种特点 , 把自己的观点表达得淋漓尽致 , 一步到位 。举例说明: 中文“怀疑我有移民倾向是可笑的”这句话 , 英语可以这样表达为"It's a joke to suspect me having immigration intention" , 也可以表达为:"Suspecting me having immigration intention is a joke" , 但中文却不可以说:“这是可笑的怀疑我有移民倾向 。”
申诉信的秘诀之一就是英语的这种表达方式 , 这种表达使得最重要的词汇到了最引人注目的地方 , 能够达到最佳申诉效果 。所以在本书所有申诉信的中文翻译中 , 我都有意根据英语原文的风格 , 把许多句子“硬译”过来 。
这些硬译的句子 , 往往是比较关键的文字的运用 , 所以读者遇到硬译的中文句子 , 务必留心学习他们的原文句子的用法 。申诉信一定要简洁明快 。
美国签证处每天接待无数人 , 签证官必须在几十秒之内处理一个申请 。尤其是在繁忙的夏季 , 签证官的心理和生理状态都不会太好 。
你的申诉信只有瞬间机会让签证官匆匆扫描一下 , 必须在瞬间抓住他的注意力 。因此 , 文字的简洁明快就特别重要 。
申诉信一定要坚定有力 。申诉信只有一个目的 , 是对于拒签的反驳 。
如果你没有巨大的冤屈 , 为什么要申诉?申诉信的基本格式应该是:在简短的开场白之后 , 摆出签证官拒签的理由 , 然后逐条加以反驳 。反驳的力量 , 不是来自粗暴的责备 , 而是来自逻辑和论证的力量 。
只要你明确指出 , 并在逻辑上证明签证官的拒签理由是错误的 , 本身就构成巨大的压力 , 使签证官不得不改变先前的拒签决定 。上面林河的申诉信 , 就非常强有力地体现了这个原则 。