写陌生化的论文可以怎么写

1.陌生化表现在哪些方面在写作中,陌生化主要表现在三个方面:题材的陌生化、技巧的陌生化、语言的陌生化 。关于技巧的陌生化,一切新技巧的出现和运用,如意识流技巧、黑色幽默技巧、卡片式写法、扑克牌式的随意组合等,对于读惯了传统技法的作品的读者,都有陌生化的效应 。这是技巧的陌生化,下面介绍题材和语言的陌生化 。
1.题材的陌生化 。怎样把熟悉的题材处理得让读者感到陌生呢?改变观察和表现角度和改变事物所处的环境气氛,是两个重要的方法,比如黄果树瀑布,在电影、电视、摄影、散文、诗歌中被成百上千次地表现过,是人们熟悉的 。要把这个众所周知的事物陌生化,一可以改变观察角度,比如从水帘洞观察,或者乘飞机在高空鸟瞰,都会使黄果树瀑布变得陌生;二可以改变黄果树瀑布的环境气氛,比如月下的黄果树,雾中的黄果树,暴风雨中的黄果树,梦中的黄果树,同样也能让读者获得陌生感 。鲁迅在《狂人日记》中所写的是人们熟知的旧社会,但通过狂人的眼,便使人感到陌生;王蒙在《夜的眼》中写的首都的夜生活,并不稀奇,但从一位来自遥远的草原的夜访者的角度观察,街道、路灯、行人、汽车都显得陌生了;茨威格在《家庭女教师》中,写的是一个老故事——雇主的侄儿诱骗了年轻的家庭女教师而又抛弃了她,这种事情在资本主义社会是屡见不鲜的,但从两个稚气的还不了解人世间罪恶的女学生眼中看来,它是陌生的,读者也感到这个熟悉的故事陌生化了 。这些作品都是通过改变角度的方法使题材陌生化的 。
2.语言的陌生化 。通过遣词造句,通过改变句子形式和各种修辞手段,可以使极为寻常的语句变得陌生 。比如这样一句话:“我受恶势力的迫害,想反抗,却又无法 。”如果变成这样“夜晚,墙活动起来/伸出柔软的伪足/挤压我,勒索我/要我适应各种各样的形状 。”“我无法反抗墙/只有反抗的愿望 。”(舒婷《墙》)两者意思没有变,后者却把人们熟悉的话语陌生化了,原因是后者用了象征、拟人的修辞方法 。
陌生化的技巧,是为了使读者获得一种新奇感 。
2.英语小说中的陌生化翻译研究《理想之家》 :作家曼斯菲尔德
1. 陌生化手法的创造
Harold was too handsome, too handsome by far.
韩少功译本:哈罗德实在是太俊了,俊得过分了 。
徐志摩译本:海乐尔太漂亮乐,实在是太漂亮乐 。
这里作者没有运用陌生化手法,徐志摩在翻译时运用陌生化手法带来很好的效果和美感 。因为“漂亮”这个词一般只用于女生,这使得读者会去想象到底是什么样得男子 。韩的翻译给读者的美感没有徐的强 。
2. 陌生化手法的保留
Spring--warm,eager,restless 。.
韩少功:春天是那么温暖,给人以希望,而又那么不使人安宁 。
徐志摩:春,又暖和,又殷勤,又急匆的春 。
这里原作运用了陌生化手法,韩保留了restless的陌生化效果,徐保留了eager的陌生化效果 。
3. 陌生化手法的缺失
He was tired and, although the late sun was still shining, curiously cold, with a numbed feeling all over.
作者故意把although引导的从句放在句子中间,这使得句型看起来很奇怪,但又没有语法错误,同时产生了新奇的感观和强烈的对比,让读者眼前一亮,把晒太阳和寒冷放在一起形成反差 。而正常语序的句子非常的平淡无奇 。
韩少功:他累了,虽然夕阳还在,他却感到浑身麻木、冷的厉害 。
徐志摩:他是乏了,那时晚照虽浓,他却觉得寒噤遍体 。
两个翻译者都保留了句子的结构,但没有翻译出陌生化手法带来的冲击感 。翻译时用了太多的连词,转折词,让译文平淡无奇 。