小说|我国网文凭什么在国外爆火?国外网友:中国小说实在太好看了!
文章插图
时间拨回200多年前,一部在中国默默无闻的小说,突然之间席卷欧洲大陆。
那是1719年,清圣祖康熙五十八年,一位在中国旅居多年的英国人魏金森,回到英国的行李中有一件特殊的东西——一份手稿。
这份手稿在中国不算是大名鼎鼎,毕竟那时候四大名著已经成三,很多中国人即使到现在也并没有听过这本书的名字。
但在18、19世纪的欧洲,这是欧洲大陆最流行、最知名的中国长篇小说,外文译本达到15种以上,德国著名作家歌德、诗人席勒都对这本书赞誉有加,它就是——《好逑传》。
文章插图
《好逑传》是中国第一部在国外“出名”的小说,讲述的是才子佳人的故事,流行年代在18、19世纪。当时间来到21世纪,事情发生了改变,来自中国的小说再次于国外爆火。
2014年,一名出生于中国的美国华裔外交官,将中国的玄幻小说《星辰变》翻译到了北美,由于小说内“专用名词”太多了,为了方便国外网友理解,他自创了一些英文版的玄幻名词,比如:拂尘、如意、峨眉刺。
文章插图
原本只是抱着试一试的心态,没想到发出去之后,他陡然爆火,国外网友不停催更,还收到了几百美元的打赏。这让他看到了商机,于是开始认真翻译中国原创网文,并且开设了一个专门针对于国外网友的Wu Xia World(*武侠世界)这个网文翻译网站。
【 小说|我国网文凭什么在国外爆火?国外网友:中国小说实在太好看了!】从这以后,中国网文在全世界大范围流行,不仅有来自美国的读者,还有德国、法国、澳大利亚的读者,他们都被中国网文里神奇的世界观所吸引。
文章插图
除了欧美之外,在东南亚的一些国家,中国网文也是颇受追捧。在越南的书店里,中国网络文学占了畅销书一半以上,很多越南人喜欢在书店看中国网文,一看就是一天。
在泰国,一本中国网文要卖到50-80元,这个价格对比当地的物价可以说颇为昂贵,由此可见,中国网文在当地有多么流行。
文章插图
另外,国内很多网文公司也纷纷出海,在国外的应用商店上架了自己的APP,方便国外网友也可以用手机、移动设备随时随地看小说。
那么,为什么中国网文能在国外爆火?对比中外的文化差异、社会差异后,我得出了以下几个结论。
01虚幻与真实
纵览网文届,不管是男频、女频,玄幻、古言、仙侠、异世……任何小说的写作,总会或多或少的借助现实世界的元素。拿经典作品举例,女频网文中《步步惊心》、《凤求凰》等作品,都与历史背景相贴合,在历史背景的基础上进行再创作。虽然读者知道这是一部虚构的网文,但是能够把现实中存在过的人物融合进去,用主角这个小人物,来见到更大的世界,产生虚幻与真实交织后的代入感。
这就是中国网文的优势之一,我们不需要想象任何概念,从厚重的历史中撷取一部分,加以改编创作,就能轻松获得读者的信赖感。而国外的作品,在历史与代入感上难免有些缺乏,而飞升、元婴、筑基这些新奇的概念,对于国外网友完全是陌生的,他们产生好奇心的同时,也为网文“走出去”奠定了一定的基础。
- 西装|《不会恋爱的我们》来袭,金晨化身霸总,恋上“小狼狗”王子异
- 打油诗$打油诗·九首丨奔月嫦娥休笑我,温壶美酒送入喉
- 江苏省军区#我与酒与美女诗人……!
- 小说$6本男主假高冷小说,强推《镇河》好好笑,作者脑洞未免也太大了
- 郑兵$「诗歌欣赏」郑兵:那条河
- 王之心&四本开局就惊艳读者的小说,一看书名就想入坑,书荒的你值得拥有
- 我们的天才儿子|《我们的天才儿子》常来的浙图,浙图找出了他的翻译十部作品
- 秦娥#世间五味俱全,可我只想要你一个人给的甜
- 五星出东方利中国$“五星出东方利中国”,其实后面还有3个字,原来我们一直误解了
- 热血小说$15年老书虫推荐3本百看不厌的热血小说,值得你通宵达旦看完啊!