中国人名翻译成英语怎么写

1.中国人名字的英语写法写法:还是由拼音组成,但是得把姓和名的拼音空开,然后姓和名的首字母大写,其余字母小写 。
李明的英语写法就是 Li Ming
拓展资料: 英国人的名字一开始没有姓
British people in history for a long period of time only name, no last name.
英国人在历史上很长一段时间内只有名,没有姓 。
Until the eleventh century,Some aristocratic families began to call the heads of the household of a fief or residential names.
直到11世纪,一些贵族家庭才开始用封地或住宅名称来称呼一家之长 。
time went by,these name became British and American people's last name.
后来世代相袭,这些名称成了英美人的姓氏 。
2.中国名字翻译成英语要倒着写吗人名不用倒着写,干嘛那么迁就老外呢?为什么我们都知道美国人、英国人的名字在前、姓氏在后,而他们就不能知道十几亿中国人的名字书写习惯呢!而且,现在的规范写法就是按照汉语习惯用汉语拼音翻译中国人名 。现在学术论文和著作中中国人的姓名都是这样写的 。这是一个国家尊严的问题 。所以国家前段时间规定了中国人名的翻译标准,就是汉语拼音,姓氏在前,名字在后 。也是一个人的尊严问题 。现在,只有一些媚骨十足、半土半洋的所谓香蕉人才按照西方的习惯写自己的姓名 。
关于路名,习惯是jiefanglu road或者jiefanglu ave. (avenue的缩写形式)
3.中文名字怎么翻译成英文名字jiawei chen 。将名放在前面,姓放在后面 。
因为英文名是名在前,姓在后 。比如:Jake·Wood 。Wood是姓,Jake是名字 。中国人的名字写成英文的话不需要翻译,直接写成拼音就可以了 。如果你有英文名字的话,也可以翻译成英文名+自己的姓氏 。
扩展资料:
英文名的一般取法:
按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教名 。以后本人可以再取用第二个名字,排在教名之后 。英语个人名的来源大致有以下几种情况:
1、采用圣经、希腊罗马神话、古代名人或文学名著中的人名作为教名 。
2、采用祖先的籍贯,山川河流,鸟兽鱼虫,花卉树木等的名称作为教名 。
3、教名的不同异体 。
4、采用(小名)昵称 。
5、用构词技术制造新的教名,如倒序,合并 。
6、将母亲的娘家姓氏作为中间名 。
参考资料来源百度百科—英文名
4.中文名字搞成英文怎么写中国人的名字写成英文的话不需要翻译,直接写成拼音就可以了 。
比如刘亦菲的名字英文格式就是:Liu Yifei 。或者两个字的名字,比如黄渤 英文写成Huang Bo 。
如果你有英文名字的话,也可以翻译成英文名+自己的姓氏 。一般中国人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根据喜好自己任选的 。
比如刘德华的名字,刘德华的英文是Andy,就可以翻译成AndyLiu(但是通常是Andy Lau 。因为Lau是刘的粤语发音,标准的AndyLiu) 。
像张学友Jacky Cheung Cheung 是姓氏张(粤语发音) Jacky是名字 。扩展资料 英文名的英文意思是English name,目前各国比较流行英文名,因为世界各国交流多了,有了英文名更方便交流 。
英语姓名的一般结构为:教名 自取名 姓 。如 William·Jefferson·Clinton 。
但在很多场合中间名往往略去不写,如 George·Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill·Clinton 。上述教名和中间名又称个人名 。
英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反 。
5.中国人名翻译成英文,是否该“名在前姓在后”1、中国人名翻译成英文名字,一般是“名在前姓在后”,因为英语姓名的一般结构为:教名- 自取名- 姓 。如 William Jefferson Clinton 。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George Bush 。