然字梵文怎么写

1.南无阿弥陀佛梵文怎么写梵文写法:??? ?????? 或者 Namas Amitābhā
Namo”mitābhāya buddhāya又,Namo”mitayus buddhāya,又作南无阿弥陀佛陀耶,译曰归命无量光觉,无量寿觉 。归命于无量寿觉及无量光觉也 。
“南无”,是梵文???(或???,Namas)的音译,读作那谟,亦译作“南谟”等,意为致敬、归敬、归命,是佛教信徒一心归顺于佛的用语,常用来加在佛、菩萨的名称或经典题名之前,表示对佛、法的尊敬和虔信,如南无三宝等 。“阿弥陀佛 [8] ”,是梵文??????(Amitābhā)的音译,密教称甘露王,他是“西方极乐世界”的教主,他能接引念佛人往生“西方净土”,故又称为“接引佛”,意译为“无量寿佛”、“无量光佛” 。《阿弥陀经》称,信徒只要一心念诵阿弥陀佛的名号并深信不疑,死后就可往生“西方极乐净土” 。
扩展资料:
净土门称之为六字名号 。归命者,众生一心仰赖阿弥陀佛,即众生之信心也 。无量寿觉或无量光觉者,佛助一切众生行体成就也 。盖众生之信心与阿弥陀佛助众生之行体皆具足于此六字内 。此谓机法一体之南无阿弥陀佛也 。真言之口传以此名号为陀罗尼,为金刚界五佛 。
另梵本阿弥陀经谓,阿弥陀有无量寿(梵amita^yus ,音译作阿弥多廋遮)、无量光(梵amita^bha ,音译作阿弥多婆)二义,玄奘译之称赞净土经亦准此区分;然鸠摩罗什译之阿弥陀经均译为‘阿弥陀’而不别之,又支娄迦谶、支谦、慈贤等历代译经家亦然 。
此外,深励之阿弥陀经讲义谓,古来翻译阿弥陀之梵语为无量寿、无量光,全称为‘归命无量寿觉’,即南无阿弥陀廋晒佛陀耶(梵namo amita^yus/ebuddha^ya ),亦即表示归敬无量寿佛;若以阿弥陀婆耶(梵amita^bha^ya )表之,则为归依无量光佛之意 。
参考资料:搜狗百科-南无阿弥陀佛
2.郑育芳梵文是什么释迦如来之演化天竺也 。未尝不俯就假言而说之 。然一涉密咒 。必用真言 。以密咒纯从诸佛功德藏流出 。非假言所能代表也 。其时天竺人发音符号 。最称具足 。以通俗梵字纪录佛之真言 。尚觉相肖 。转流他处 。每因音符未备 。诸多迁就 。未免失真 。故欲学密咒 。必先习梵字 。
梵字韵母十六 。声母三十三 。韵之中有平韵 。有重韵 。有随韵 。有止声 。平韵有短有长 。重韵有简有复 。声之中有发声 。有半韵 。有硬吹气声 。有软吹气声 。发声有五类 。类各有五势 。缀音之法 。又有种种规矩 。一一精究纯熟 。然后取梵文密咒而读之 。自能逼肖真言 。较诸译本之依稀仿佛 。功效相差甚远 。
佛典之谈梵字 。屡见不一 。而译音每苦不能一一吻合 。此势之无可如何者也 。[悉昙字记]述缀音只例甚详 。而声韵要领未及精究 。故标准之音尚难确定 。欧洲学者争研古代梵文 。允称明晣 。近日英法德日各有专书 。欲考梵音 。不患无所措手矣 。
【然字梵文怎么写】密部诸经 。多以咒音不正为忌 。为其妨碍功效也 。或问吾国先例 。有习六字大明咒误读[吽]作[牛] 。而功效不虚 。后勉遵善友之教 。改正其音 。功效反失 。此理维何 。答曰 。其人初惟皈敬于佛 。藉六字以摄心 。所得功效 。乃一心不乱之小果 。非大明咒特别功能 。厥后勉强改正 。未免含有疑心 。疑念作梗 。功效自失 。此一定之理也 。世人专念大悲等咒 。初未尝灌顶 。而咒音有多乖舛 。间亦有效者 。大都收效于一心不乱也 。
真言二字 。意义不可不讲 。法界活动力随物作响 。流为自然之音 。钟声铛铛 。鼓声咚咚 。皆纯音也 。含识之伦 。其笑也嘻嘻 。其哭也呜呜 。亦钝音也 。就人身论之 。播音之口 。因部位之殊 。流出之纯音互相差异 。所表之法界作用 。其境自然不同 。喉也 。颚也 。龈也 。齿也 。唇也 。舌也 。鼻也 。交相发动 。成为法界外迹之种种符号 。佛之言语 。恒称法界性而为音 。音无不纯 。谓之真言 。人类始亦纯音 。迨社交日杂 。随事立名 。假借牵合 。不一而足 。言语渐失天然符号 。流为假言矣 。