喀秋莎歌词_歌曲<<喀秋莎>> 俄语 音译歌词

急求,喀秋莎中文歌词!中文歌词:
(寒柏译)
正当梨花开遍了天涯 , 河上飘着柔曼的轻纱;喀秋莎站在那竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光 。
喀秋莎站在那竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光 。
姑娘唱着美妙的歌曲,她在歌唱草原的雄鹰;她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信 。
她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信 。
啊这歌声姑娘的歌声,跟着光明的太阳飞去吧;去向远方边疆的战士,把喀秋莎的问候传达 。
去向远方边疆的战士,把喀秋莎的问候传达 。
驻守边疆年轻的战士,心中怀念遥远的姑娘;勇敢战斗保卫祖国,喀秋莎爱情永远属于他 。
勇敢战斗保卫祖国 , 喀秋莎爱情永远属于他 。
正当梨花开遍了天涯 , 河上飘着柔曼的轻纱;喀秋莎站在竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光 。
喀秋莎站在竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光 。

喀秋莎歌词_歌曲<<喀秋莎>> 俄语 音译歌词

文章插图
扩展资料:
《喀秋莎》常常被人们误认为是一首俄罗斯传统民谣,其实它是一首作曲家谱写的政治宣传歌曲 。1939年,苏联与日本在伪满洲与蒙古的边界诺门坎发生了战争,苏联桂冠诗人伊萨科夫斯基写了一首抒情诗《喀秋莎》 。作曲家勃朗特尔看到这首诗歌后,马上便把它谱成了歌曲 。
虽然在这场战役中,苏联红军完胜日本关东军,但《喀秋莎》当时并未因战争的胜利而流行开来,而是在两年之后的卫国战争中,这首歌才伴随着炮火硝烟传遍了整个苏联 。
喀秋莎既是俄罗斯常见的女性名字叶卡捷琳娜的爱称,也是苏联卫国战争时候一种火箭炮的名字,昵称叫作斯大林的管风琴 。当苏军终于攻打到柏林城下时,他们用世界上最强大的攻城臼炮轰击柏林,每一颗炮弹都有半吨重 。与这些臼炮一起怒吼的,还有成千上万蔚为壮观的“喀秋莎” 。
参考资料:百度百科-喀秋莎有没有谐音的俄语喀秋莎歌词?katiusha 喀秋莎谐音歌词
1、
Ras vitali yablani yi gRushi,  拉丝 维塔利 亚伯拉尼 依 格鲁shi
papleli tumani na dRiekoi.  帕波列利 突妈尼 那 得列奎
vihadila na beReg katiusha,  维哈迪 啦那布列各-喀秋莎
na visoki beReg na kRutoi.  那 维嗖 ki 别列个那克鲁托
2、
vihodila pesniu zavadila,  维哈迪啦 派斯纽 咋娃迪拉
pRastip noga siza gahaRla.  普拉 斯提p诺嘎 si咋 噶哈拉啦
pRa tuago katoRoga liubila,  普拉 tua够卡 托洛嘎柳必啦
pRa tago shie pisima beRegla.  普拉 他够 shie 皮si玛必列格拉
3、
oi tipesn pesen kadevishi,  oi 提皮sn 皮sn 卡迪维shi
ti letiza yasnim saqiem sled.  提 力提咋 亚斯尼 萨奇母 斯莱德
yi boicu na dalin pagRanishi,  依 boi簇 那达林 帕格拉尼shi
ot katiushi peRedai pRivet.  哦 卡求shi 撇列 带普利维特
4、
puston vspomnit devushku pRastuyo, 普 斯tiang 乌斯剖米特 戴维式库布拉斯图yo
pustu swishit kaka na payot.  普 斯tiu 斯维shi特 卡卡那帕yot
puston zemliu beReshod Radnuyo,  普 斯tiang ze 么刘 别列sho得拉奴yo
a liubov katiusha sbeResho.  啊 刘波 喀秋莎 斯别列sho
喀秋莎歌词_歌曲<<喀秋莎>> 俄语 音译歌词

文章插图
扩展资料1、歌曲鉴赏
《喀秋莎》这首歌,描绘的是前苏联春回大地时的美丽景色和一个名叫喀秋莎的姑娘对离开故乡去保卫边疆的情人的思念 。这当然是一首爱情歌曲 。
这首歌曲,没有一般情歌的委婉、缠绵,而是节奏明快、简捷 , 旋律朴实、流畅,因而多年来被广泛传唱 , 深受欢迎 。在苏联的卫国战争时期,这首歌对于那场战争,曾起到过非同寻常的作用 。虽然喀秋莎非常有名 , 但它并不如卡琳卡般属于俄国民谣 。
2、社会影响
这首歌曲创作于1939年,但当时并没有流行,是两年后发生的苏联卫国战争使这首歌曲脱颖而出 , 并伴着隆隆的炮火流传了开来 。
如此说来,恰恰是战争使《喀秋莎》这首歌曲体现出了它那不同寻常的价值,而经过战火的洗礼 , 这首歌曲更是获得了新的甚至是永恒的生命 。
这首爱情歌曲竟在战争中得以流传,其原因就在于,这歌声使美好的音乐和正义的战争相融合,这歌声把姑娘的情爱和士兵们的英勇报国联系在了一起,这饱含着少女纯情的歌声,
使得抱着冰冷的武器、卧在寒冷的战壕里的战士们 , 在难熬的硝烟与寂寞中,心灵得到了情与爱的温存和慰藉战后,苏联当局为了表彰《喀秋莎》这首歌在战争中所起到的巨大鼓舞作用 , 专为它建立了一座纪念馆,这在人类的战争史和音乐史上 , 应该是首例 
参考资料百度百科--喀秋莎  歌曲鉴赏  社会影响
喀秋莎俄语歌词翻译歌曲:喀秋莎
外文名称:Катюша
歌曲原唱:丽基雅·鲁斯兰诺娃
填词:米哈伊尔·伊萨科夫斯基
谱曲:马特维·勃兰切尔
俄文歌词:
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег,на крутой.
Выходила,песню заводила
Про степного , сизого орла,
Про того , которого любила,
Про того,чьи письма берегла.
Ой,ты песня,песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед,
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.
Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит,как она поёт,
Пусть он землю бережёт родную,
А любовь Катюша сбережёт.
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,На высокий берег,на крутой.
中文歌词:
正当梨花开遍了天涯 , 河上飘着柔曼的轻纱;喀秋莎站在那竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光 。
喀秋莎站在那竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光 。
姑娘唱着美妙的歌曲,她在歌唱草原的雄鹰;她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信 。
她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信;啊这歌声姑娘的歌声,跟着光明的太阳飞去吧 。
去向远方边疆的战士,把喀秋莎的问候传达;去向远方边疆的战士,把喀秋莎的问候传达 。
驻守边疆年轻的战士,心中怀念遥远的姑娘;勇敢战斗保卫祖国,喀秋莎爱情永远属于他 。
勇敢战斗保卫祖国,喀秋莎爱情永远属于他;正当梨花开遍了天涯,河上飘着柔曼的轻纱 。
喀秋莎站在竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光;喀秋莎站在竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光 。
前苏联歌曲喀秋莎歌词中文名称:喀秋莎
外文名称:Катюша
歌曲原唱:
丽基雅·鲁斯兰诺娃
填词:
米哈伊尔·伊萨科夫斯基
谱 曲:
马特维·勃兰切尔
俄文歌词:
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег,на крутой.
Выходила,песню заводила
Про степного,сизого орла,
Про того,которого любила,
Про того,чьи письма берегла.
Ой,ты песня,песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед , 
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.
Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит,как она поёт,
Пусть он землю бережёт родную , 
А любовь Катюша сбережёт.
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,На высокий берег,на крутой.
中文歌词
(寒柏译)
正当梨花开遍了天涯 , 河上飘着柔曼的轻纱;喀秋莎站在那竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光 。
喀秋莎站在那竣峭的岸上 , 歌声好像明媚的春光 。
姑娘唱着美妙的歌曲,她在歌唱草原的雄鹰;她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信 。
她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信 。
啊这歌声姑娘的歌声,跟着光明的太阳飞去吧;去向远方边疆的战士,把喀秋莎的问候传达 。
去向远方边疆的战士,把喀秋莎的问候传达 。
驻守边疆年轻的战士,心中怀念遥远的姑娘;勇敢战斗保卫祖国,喀秋莎爱情永远属于他 。
勇敢战斗保卫祖国,喀秋莎爱情永远属于他 。
正当梨花开遍了天涯,河上飘着柔曼的轻纱;喀秋莎站在竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光 。
喀秋莎站在竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光 。
谁能告诉我喀秋莎歌词的俄文发音katiusha
1.
Ras vitali yablani yi gRushi,
拉丝 维塔利 亚伯拉尼 依 格鲁shi
papleli tumani na dRiekoi.
帕波列利 突妈尼 那 得列奎
vihadila na beReg katiusha,
维哈迪 啦那布列各-喀秋莎
na visoki beReg na kRutoi.
那 维嗖 ki 别列个那克鲁托
2.
vihodila pesniu zavadila,
维哈迪啦 派斯纽 咋娃迪拉
pRastip noga siza gahaRla.
普拉 斯提p诺嘎 si咋 噶哈拉啦
pRa tuago katoRoga liubila,
普拉 tua够卡 托洛嘎柳必啦
pRa tago shie pisima beRegla.
普拉 他够 shie 皮si玛必列格拉
3.
oi tipesn pesen kadevishi,
oi 提皮sn 皮sn 卡迪维shi
ti letiza yasnim saqiem sled.
提 力提咋 亚斯尼 萨奇母 斯莱德
yi boicu na dalin pagRanishi,
依 boi簇 那达林 帕格拉尼shi
ot katiushi peRedai pRivet.
哦 卡求shi 撇列 带普利维特
4.
puston vspomnit devushku pRastuyo,
普 斯tiang 乌斯剖米特 戴维式库布拉斯图yo
pustu swishit kaka na payot.
普 斯tiu 斯维shi特 卡卡那帕yot
puston zemliu beReshod Radnuyo,
普 斯tiang ze 么刘 别列sho得拉奴yo
a liubov katiusha sbeResho.
啊 刘波 喀秋莎 斯别列sho
卡秋莎中文歌词作 词:米哈伊尔·伊萨科夫斯基
作 曲:马特维·勃兰切尔
原 唱:丽基雅·鲁斯兰诺娃
【喀秋莎歌词_歌曲<<喀秋莎>> 俄语 音译歌词】歌 词——
正当梨花开遍了天涯 , 河上飘着柔曼的轻纱;
卡秋莎站在那竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光 。
卡秋莎站在那竣峭的岸上 , 歌声好像明媚的春光 。
姑娘唱着美妙的歌曲,她在歌唱草原的雄鹰;
她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信 。
她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信 。
啊这歌声姑娘的歌声,跟着光明的太阳飞去吧;
去向远方边疆的战士,把卡秋莎的问候传达 。
去向远方边疆的战士,把卡秋莎的问候传达 。
驻守边疆年轻的战士,心中怀念遥远的姑娘;
勇敢战斗保卫祖国,喀秋莎爱情永远属于他 。
喀秋莎歌词_歌曲<<喀秋莎>> 俄语 音译歌词

文章插图
扩展资料:
歌曲背景——
卡秋莎(俄文:Катюша),作于1938年,由民谣歌手丽基雅·鲁斯兰诺娃首次演唱,马特维·勃兰切尔作曲 , 米哈伊尔·伊萨科夫斯基作词,是一首二战时苏联经典歌曲 。
《卡秋莎》是作者勃兰切尔用诗人伊萨科夫斯基的一首抒情诗写成的;1938年,张鼓峰事件发生时 , 正值珲春地区的夏秋季节 , 苏联诗人伊萨科夫斯基就是从这得到了创作的灵感 , 
写出了诗歌《卡秋莎》 。苏联著名作曲家勃朗特尔看到这首诗歌后 , 马上便把它谱成了歌曲 , 迅速唱遍了苏联,在苏维埃共和国联盟中顿时掀起了一次爱国主义的热潮 。
此外 , 这首歌曲也是根据前苏联作家鲍里斯·利沃维奇·瓦西里耶夫的同名小说改编的经典电影《这里的黎明静悄悄》的插曲,讲述了苏联卫国战争时期,在广袤森林中进行的一场激烈残酷的阻击战的故事 。歌曲<<喀秋莎>> 俄语 音译歌词德拉兹畏答力 雅不溜里 伊 古鲁十伊
巴布勒儿利 杜马内儿,那特 列过伊
喂哈鸡拉 那 别列克 卡秋莎
那 维所可伊 别列克 那 库鲁多伊
喂哈鸡拉 那 别列克 卡秋莎
那 维所可伊 别列克 那 库鲁多伊
喂哈鸡拉 别丝纽 扎娃鸡拉
布特拉 斯接不诺娃 西爱喔娃 喔特拉
布特拉 多娃 卡多诺娃 扭比拉
布特拉 多娃 岂伊 比死马 别特列克拉
布特拉 多娃 卡多诺娃 扭比拉
布特拉 多娃 岂伊 比死马 别特列克拉
喔伊 第 别死呢亚 别色燕卡 捷威岂亚
第 列吉 扎 亚死累姆 索恩截姆 复死列特
伊 巴伊祖 那 答儿列姆 巴格得拉里岂耶
啊特 卡秋西 别特列答伊 普里屋耶特
伊 巴伊祖 那 答儿列姆 巴格得拉里岂耶
啊特 卡秋西 别特列答伊 普里屋耶特
布死岂 喔恩 复死波姆你特 捷复死库 普特拉斯突郁屋
布死岂 五四类是特 卡壳 安娜 把要特
布死岂 喔恩 塞耶姆留 布耶得列热耶特 得拉得奴郁屋
啊 留博伏 卡秋莎 斯别得列热窝特
布死岂 喔恩 塞耶姆留 布耶得列热耶特 得拉得奴郁屋
啊 留博伏 卡秋莎 斯别得列热窝特