红河谷的全文英语歌词From this valley they say you are going.
I will miss your bright eyes and sweet smile.
For they say you are taking the sunshine.
That has brightened our pathway awhile.
Chorus:
Come and sit by my side if you love me.
Do not hasten to bid me adieu.
But remember the Red River Valley
and the cowboy that loves you so true.
2.
From this valley they say your are going.
I will miss your sweet face and your smile.
Just because you are weary and tired,
You are changing your range for awhile.
3.
I've been waiting a long time my darling
For the sweet words you never say.
Now at last all my fond hopes have vanished.
For they say you are going away.
4.
O there never could be such a longing
In the heart of a poor cowboy's breast.
That now dwell in the heart you are breaking.
As I wait in my home in the west.
5.
Do you think of the valley you're leaving?
O how lonely and drear it will be!
Do you think of the kind heart you're breaking.
And the pain you are causing to me?
6.
As you go to your home by the ocean,
May you never forget those sweet hours
That we spent in the Red River Valley,
And the love we exchanged mid the flowers.
红河谷英文歌词From, this valley they say you are going;
We will miss your bright eyes and sweet smile,
For they say you are taking the sunshine,
Which has bright-ened our path-way a while.
Come and sit by my side if you love me,
Do not hasten to bid me adieu,
But remember the Red River Valley
And the girl that has loved you so true.
Won't you think of the valley you're leaving?
Oh how lonely, how sad it will be,
Oh think of the fond heart you're breaking,
And the grief you are causing me.
Come and sit by my side if you love me,
Do not hasten to bid me adieu,
But remember the Red River Valley
And the girl that has loved you so true.
I have promised you, darling, that never
Will a word from my lips cause you pain;
And my life, it will be yours forever
If you only will love me again.
Come and sit by my side if you love me,
Do not hasten to bid me adieu,
But remember the Red River Valley
And the girl that has loved you so true.
谁有Red Rever Valley 红河谷的英文版歌词?Marty Robbins - Red River Valley 版本在线试听:
请对照歌词
Marty Robbins - Red River Valley
From this valley they say you are leaving
We shall miss your bright eyes and sweet smile
For you take with you all of the sunshine
That has brightened our pathway a while
Then come sit by my side if you love me
Do not hasten to bid me adieu
Just remember the Red River Valley
And the cowboy that's loved you so true
For a long time, my darlin', I've waited
For the sweet words you never would say
Now at last all my fond hopes have vanished
For they say that you're going away
Then come sit by my side if you love me
Do not hasten to bid me adieu
Just remember the Red River Valley
And the cowboy that's loved you so true
-----------------------------
《红河谷》(Red River Valley)为19世纪的西方民谣歌曲 。
歌曲原作者已不可考,而现今发掘出最早将此曲子写成歌名《红河谷》的歌词手稿上,发现在页面下方有注释著“奈哈(Nemha)1879年、哈兰(Harlan)1885年”(两者为艾奥瓦州西方的城镇) , 被认为是最接近此曲流传的时间 。加拿大民谣研究家Edith Fowke则从搜集的一些轶闻里得知,这首曲子在1896年前、就已在超过五个以上的加拿大省份里流传着,另外曾于1929年翻唱过此曲的歌手Jules Verne Allen则认为这首歌应是由从宾夕法尼亚州一带流传 。
《红河谷》流传至今亦被改写成许多不同的歌名歌词内容,如1896年被James J. Kerrigan改写为《在灿烂的莫霍克谷》(In the Bright Mohawk Valley)于纽约发行 , 或是在1925年被Carl T. Sprague翻唱成《牛仔情歌》(Cowboy Love Song) , 另外也有被曲名为《灿烂的薛尔曼谷》(Bright Sherman Valley)、《灿烂的月桂谷》(Bright Laurel Valley)等等,而改编成中文歌词流传的版本则为《微风吹过原野》 。
引用:
收录为美国导演约翰·福特1940年执导电影愤怒的葡萄插入曲 。
作为1941年由Joseph Kane执导的同名美国电影《红河谷》开头歌 。
日本吉卜力工作室于2011年上映的剧院动画《来自虞美人之坡》将《红河谷》选作为插入歌,同时该片导演宫崎吾朗将原文英语歌词翻译编写成日文版 。
加拿大民歌红河谷 英文版英文歌词:
Red River Valley
From this valley
They say you are going,
I shall miss your sweet face
And your smile,
For they say
You are taking the sunshine
That brightens our pathway a while.
Come and sit by my side if you love me,
Do not haste to bid me adieu,
But remember the Red River Valley,
And the girl that has loved you so true.
Won' t you think of the valley you' re leaving?
Oh how lonely, how sad it will be,
O think of the fond heart you're breaking
And the grief you are causing.
I have promised you, darling,
That never will a word from my lips cause you pain;
And my life, it will be yours forever
If you only will love me again.
对《红河谷》,其籍贯尚有争议,美国人相信这首歌来自1860年代的美国得克萨斯州,加拿大人则坚定地认为这首歌有北方色彩,明显属于加拿大 。对此,我国似乎更倾向于相信这是加拿大民歌 , 因为毕竟美国还有顶“帝国主义国家”的帽子,加拿大则因为是白求恩同志的故乡而更受中国人的喜爱 。
这首red river valley , 范继淹译配,范继淹这个人似乎是吕叔湘的学生 。英文原文和中文意思差不多是一样的 , 但是我觉得英文版远没有中文版好听 。词好!唱的也好! 中文歌词更加朴素雅致,堪称英文诗翻译的经典,至今读来仍然令人心动 。
上世纪70年代末80年代初 , 唱“外国民歌”(实际上就是country music,但当时好像没有乡村音乐这个称呼,而是一律将来自境外的歌曲统称为“外国民歌” 。)几乎就是叛逆新青年的象征,尤其是这首《红河谷》 , 当时无与争锋者 。对这股强劲的西化潮流,当局破天荒地采取了纵容乃至鼓励的态度,对此,西方世界一片赞叹之声 , 以为“破冰”“解冻”的象征 。在极权国家,无力的人们解构极权的方式不约而同地都采用了“性”“爱情”的工具,不过解构到最后,人们是否清楚哪里是工具、哪里是本能?也许就像《1984》里面温斯顿对情人裘莉亚说的:你只不过是下半身的叛逆!
下半身的叛逆也是叛逆吗?在70年代到80年代 , 性也被赋予了神圣悲壮的色彩,今天的小朋友看来 , 多么不可思议!
怀旧中......
红河谷
范继淹译配
人们说 你就要离开村庄
我们将怀念你的微笑
你的眼睛比太阳更明亮
照耀在我们的心上
走过来坐在我的身旁
不要离别的这样匆忙
要记住红河谷你的故乡
还有那热爱你的姑娘
你可会想到你的故乡
多么寂寞多么凄凉
想一想你走后我的痛苦
想一想留给我的悲伤
走过来坐在我的身旁
不要离别的这样匆忙
要记住红河谷你的故乡
还有那热爱你的姑娘
人们说 你就要离开村庄
要离开热爱你的姑娘
为什么不让她和你同去
为什么把她留在村庄
亲爱的人我曾经答应你
我决不让你烦恼
只要你能够重新爱我
我愿意永远留在你身旁
走过来坐在我的身旁
不要离别的这样匆忙
要记住红河谷你的故乡
还有那热爱你的姑娘
谁知道“红河谷”的中英文歌词?中文名称: 红河谷
其他名称: 红河谷
介绍
Title 红河谷
这首已流传了一个世纪的歌曲,人们对于它的诞生地依旧颇多争议 。有人认为歌中唱的“红河”是指德克萨斯州的红河,所以1936年和1941年拍摄的与歌曲《红河谷》同名的影片,就是以德克萨斯州的红河为外景 , 并且把《红河谷》作为主题旋律贯串于整部影片 。也有人认为“红河”是指纽约州的莫哈河,因为有位开拓者杰姆斯·克瑞根于1896年发表的一首填词歌曲就和这首《红河谷》内容极为相似 。还有人认为,红河是指由加拿大西部流入温尼佩格湖的那条河流……
但通常人们总把这首歌视为加拿大民歌 。
英文歌词:
Red River Valley
From this valley
They say you are going,
I shall miss your sweet face
And your smile,
For they say
You are taking the sunshine
That brightens our pathway a while.
Come and sit by my side if you love me,
Do not haste to bid me adieu,
But remember the Red River Valley,
And the girl that has loved you so true.
Won' t you think of the valley you' re leaving?
Oh how lonely, how sad it will be,
O think of the fond heart you're breaking
And the grief you are causing.
I have promised you, darling,
That never will a word from my lips cause you pain;
And my life, it will be yours forever
If you only will love me again.
对《红河谷》,其籍贯尚有争议,美国人相信这首歌来自1860年代的美国得克萨斯州,加拿大人则坚定地认为这首歌有北方色彩,明显属于加拿大 。对此,我国似乎更倾向于相信这是加拿大民歌,因为毕竟美国还有顶“帝国主义国家”的帽子,加拿大则因为是白求恩同志的故乡而更受中国人的喜爱 。
这首red river valley,范继淹译配,范继淹这个人似乎是吕叔湘的学生 。英文原文和中文意思差不多是一样的,但是我觉得英文版远没有中文版好听 。词好!唱的也好! 中文歌词更加朴素雅致,堪称英文诗翻译的经典 , 至今读来仍然令人心动 。
上世纪70年代末80年代初 , 唱“外国民歌”(实际上就是country music,但当时好像没有乡村音乐这个称呼 , 而是一律将来自境外的歌曲统称为“外国民歌” 。)几乎就是叛逆新青年的象征,尤其是这首《红河谷》,当时无与争锋者 。对这股强劲的西化潮流,当局破天荒地采取了纵容乃至鼓励的态度,对此 , 西方世界一片赞叹之声,以为“破冰”“解冻”的象征 。在极权国家,无力的人们解构极权的方式不约而同地都采用了“性”“爱情”的工具 , 不过解构到最后 , 人们是否清楚哪里是工具、哪里是本能?也许就像《1984》里面温斯顿对情人裘莉亚说的:你只不过是下半身的叛逆!
下半身的叛逆也是叛逆吗?在70年代到80年代,性也被赋予了神圣悲壮的色彩,今天的小朋友看来,多么不可思议!
怀旧中......
红河谷
范继淹译配
人们说 你就要离开村庄
我们将怀念你的微笑
你的眼睛比太阳更明亮
照耀在我们的心上
走过来坐在我的身旁
不要离别的这样匆忙
要记住红河谷你的故乡
还有那热爱你的姑娘
你可会想到你的故乡
多么寂寞多么凄凉
想一想你走后我的痛苦
想一想留给我的悲伤
走过来坐在我的身旁
不要离别的这样匆忙
要记住红河谷你的故乡
还有那热爱你的姑娘
人们说 你就要离开村庄
要离开热爱你的姑娘
为什么不让她和你同去
为什么把她留在村庄
亲爱的人我曾经答应你
我决不让你烦恼
只要你能够重新爱我
我愿意永远留在你身旁
走过来坐在我的身旁
不要离别的这样匆忙
要记住红河谷你的故乡
还有那热爱你的姑娘
红河谷歌词【红河谷英文歌词_红河谷歌词】王洁实 谢丽斯-红河谷
范继淹译
(加拿大民歌)
(合唱)人们说 你就要离开村庄
我们将怀念你的微笑
你的眼睛比太阳更明亮
照耀在我们的心上
走过来坐在我(你)的身旁
不要离别的这样匆忙
要记住红河谷你的故乡
还有那热爱你的姑娘
(谢:)你可会想到你的故乡
多么寂寞多么凄凉
想一想你走后我的痛苦
想一想留给我的悲伤 。
(王:)人们说 你就要离开村庄
要离开热爱你的姑娘
为什么不让她和你同去
什么把她留在村庄
(谢:)亲爱的人我曾经答应你
我决不让你烦恼
只要你能重新爱我
我愿意永远跟在你身旁
(合唱)走过来坐在我(你)的身旁
不要离别的这样匆忙
要记住红河谷你的故乡
还有那热爱你的姑娘
-
- 红河谷的简谱_红河谷的简谱要小号的
- 红河谷歌曲简谱_带简谱英文歌曲红河谷
- 红月亮歌词_主持人、王为念唱的。歌词中有一句是天上有个红月...
- 红星闪闪简谱_红星闪闪合唱简谱
- 红日日语歌词_李克勤唱的红日日语版罗马歌词,谢谢
- 红尘有你歌词_烈火如歌人物主题曲是谁唱的 张碧晨听雪歌词介绍
- 红尘客栈歌词_歌曲《红尘客栈》中“红尘客栈风似刀 骤雨落 宿命敲...
- 红尘客栈 歌词_红尘客栈 歌词
- 红尘女子歌词_求歌词华丽的歌名
- 繁星 至上励合_至上励合繁星歌词